Амелия. Повёрнутое время - читать онлайн книгу. Автор: Фэн Тезий cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Амелия. Повёрнутое время | Автор книги - Фэн Тезий

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Амелия почувствовала, как её руку, лежащую на подлокотнике, что-то обтянуло. Голова сиделки мешала рассмотреть, что там происходит с запястьем.

– Осторожнее, Джейн, похоже ты прищемила мой рукав.

– Это для вашего же блага, – глухо проговорила Джейн, и Амелия ощутила, что теперь и вторую руку что-то крепко обхватывает.

Сиделка наконец-то выпрямилась. Амелия увидела, что её запястья и предплечья привязаны к подлокотникам кожаными ремнями.

– Доктор Блэквелл настоящий гений! Видели, как он излечил мисс Джульетту? Он и вам поможет избавиться от той чёрной Погибели, что окутала вашу душу. Не дёргайтесь, пожалуйста, мне ещё нужно закрепить ремнями ваши ноги и тело.

Оказалось, что дорожка вела не просто к забору, а к скрытой калитке в нём. Джейн передала, привязанную к креслу Амелию, двум подошедшим санитарам и удалилась. Санитарами были молодые и крепкие парни, гладко выбритые, угрюмые и неразговорчивые. Сбежать от таких вряд ли получится. Да и как сбежишь, когда и тело, и руки, и ноги крепко стянуты путами.

Амелия пыталась заговорить со своими надзирателями, но один из них пообещал заткнуть ей рот тряпкой, если услышит ещё хоть слово. Пришлось замолчать. Мысли лихорадочно метались в голове. Девушка пыталась придумать выход из этой ситуации, но ничего дельного на ум не приходило. Наверняка, они везут её к доктору Блэквеллу. Что он собирается с ней делать? Изгонять демонов? Сжечь на костре, как ведьму? Неужели эта клякса-погибель опять пытается разрушить её жизнь? Почему Амелия снова и снова попадает в беду?

Коротко переговариваясь между собой, санитары пропихнули кресло-каталку через калитку и повезли её по дорожке к двухэтажному длинному зданию из тёмного кирпича с решётками на окнах. Территория тут разительно отличалась от сада вокруг корпуса «Бета»: трава доходила до колен, колючие кусты росли в беспорядке. Из здания, приглушённые расстоянием, слышались какие-то крики. Амелия поняла, что они оказались возле корпуса «Дельта», о котором ходили страшные слухи.

– Пожалуйста, отпустите меня, – в отчаянье прошептала девушка. – Я хорошо заплачу вам.

До обшарпанных дверей здания оставалось совсем недалеко. Санитары остановились и нерешительно переглянулись.

– Там на углу есть дыра под забором. Её ещё не заделали, – тихо сказал коротко стриженный другому. – если она пролезет туда, то её не успеют поймать.

– Я пролезу, – быстро закивала Амелия. – Точно пролезу.

– Деньги с собой у тебя есть? – спросил второй с близко посаженными узкими глазами.

Девушка не успела ответить. Облупившаяся дверь здания неожиданно открылась и на пороге появился доктор Блэквелл.

– Что вы там встали?! – крикнул он недовольно. – Долго мне ещё ждать?

Санитары ухватились за кресло-каталку и повезли его к дому. Амелия закусила губу и застонала от досады. У неё уже чесалась спина и затекли руки, но это сейчас было таким незначительным перед лицом чего-то более опасного. Санитарам пришлось поднять кресло с девушкой по ступенькам невысокой лестницы и перенести через порог. Дальше виднелся длинный грязный коридор с окнами по одной стороне и бесконечными дверями – по другой.

Доктор Блэквелл шёл впереди, сутулясь и шаркая ногами по полу. Поверх его чёрной рясы был надет длинный белый халат с завязками на спине. Нет, не совсем белый. На халате виднелись желтоватые и бурые пятна, которые вызывали у девушки неприятные мысли о хирургических опытах.

Наконец, возле одной из дверей Руперт остановился, открыл её и посторонился, давая возможность санитарам развернуть кресло-каталку. Помещение, в котором они оказались, вряд ли можно было спутать с чем-то другим. Это была операционная. Свет из двух огромных окон освещал обширный зал. Здесь было грязно и сыро. Похоже, мусор и пыль тут просто сметали к стенам и углам, чтобы освободить пространство в центре, где стоял большой металлический операционный стол. Возле него находились несколько маленьких столиков на колёсах, где располагались в лотках какие-то инструменты, бинты и пузырьки.

Кресло-каталку подвезли поближе к одному из окон. Доктор Блэквелл отпустил санитаров, велев им позвать отца Николаса и некую Марту. Амелия хранила молчание, пока персонал не удалился. Она решила, что наедине будет проще достучаться до голоса разума мистера Блэквелла. Пусть он и одержим своей идеей всеобщего исцеления, но не совсем же он сумасшедший.

Наконец, Руперт повернулся к ней, и девушка увидела на его лице следы сильной усталости и печали. Глаза доктора сегодня не горели алчным огнём, не было в них не решимости, ни лихорадочной живости. Он походил скорее на замученного хирурга, проводившего сложную и длительную операцию.

– Прошу прощения, миссис Глор, что мне пришлось встретиться с вами в такой непривычной обстановке, но, думаю, сами вы бы на мою процедуру не пришли.

– Какую ещё процедуру?! – возбуждённо вскричала Амелия. – В своём ли вы уме?! Доктор Конорс не выявил у меня никаких психических отклонений, так зачем вы заставили Джейн привязывать меня к креслу? Конечно, вам легко было обмануть и запугать бедняжку. Ей приходится терпеть вас, чтобы кормить мать и сестёр, но меня вы не запугаете!

– Бедняжку? Кормить сестёр? – Руперт кисло улыбнулся. – Ваша милая сиделка Джейн – непревзойдённая актриса. Мой тесть, доктор Конорс специально приставил её следить за вами. Он подозревал, что вы всё же убили мужа и хитро скрываете свои маниакальные отклонения от людских глаз. У малышки Джейн никогда не было ни сестёр, ни братьев, а родители достаточно обеспечены, чтобы оплатить учёбу дочери в приличном заведении. Джейн Харпер получила прекрасное образование. Иначе её не взяли бы работать в корпус «Бета», где содержатся самые богатые пациенты. Именно она оставила дверь вашей комнаты открытой, когда вы разговаривали с тёткой, и позвала меня. С мисс Харпер мы услышали много интересного, в том числе и то, как вы признавались, что вашу душу мучит некая тьма, которую вы называете Погибелью.

– Это не имеет отношение к демонам, – разозлилась Амелия. – Это дар, способность перемещаться во времени с помощью воспоминаний.

– Да, я слышал, как тётка дурит вам голову, – устало кивнул Руперт, доставая из кармана фляжку и делая несколько глотков. – Видимо, старуха давно сошла с ума и с детства внушала вам всякий бред. Но, даже если допустить, что такой необыкновенный дар существует, то он вам совершенно не нужен. Ваше детство и замужество были сложными, только это уже прошлое. Нужно отпустить старые обиды и жить будущим. Скоро вы уедете из нашей клиники, выйдете замуж за своего Кристиана, но в сердце останутся обиды на прошлые неудачи. Я не могу отпустить пациентку в таком агрессивном состоянии. Я избавлю вас от боли и зла. Небольшая операция – и вы будете чисты, как младенец. Посмотрите, миссис Глор, какой кроткой и спокойной стала мисс Джульетта Айзенбергер. Ещё вчера она кидалась на сиделок, устраивала истерики, сквернословила, а после процедуры изгнания демонов, стала словно ангел.

– Что вы с ней сделали? Она же теперь превратилась в полную идиотку. Её родные засудят вас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению