Замуж за барристера - читать онлайн книгу. Автор: Вера Эн cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замуж за барристера | Автор книги - Вера Эн

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Неужели наконец доказал? И именно поэтому она снова протянула ему руку?

А он ее не принял…

Энтони сорвался с места и бросился в конюшню. Вряд ли Везувий после поездки в Тонтон настолько устал, чтобы не суметь довезти его до Ноблхоса. А Энтони была жизненно необходима эта прогулка. Конечно, в такое время он не решится нанести визит хозяевам, но хоть просто посмотрит издалека в знакомые окна и, быть может, даже разглядит в освещенных окнах девичий силуэт, напитываясь былой теплотой мисс Уивер и черпая силы на завтрашнюю встречу.

Наверное, только барристеры способны придумать полсотни фраз для начала разговора. И, несомненно, только один из них мог напрочь забыть их, едва только его взгляд встретился с мягким и словно бы виноватым взглядом карих глаз мисс Уивер. Энтони душу бы продал, чтобы она вопреки всем последним событиям снова захотела коснуться его рук, но под слишком строгим взглядом отца Элизабет лишь кивнула в знак приветствия и отошла поздороваться к другим гостям.

Помимо Энтони и Джозефа Эмили пригласила на день рождения Ребекку и доктора Харви с женой. Кроукомб был скуп на жителей, лишив Эмили подруг, однако с появлением Джозефа поводов сожалеть об этом у нее не осталось.

Местом для пикника выбрали западный берег Хокриджского водохранилища — зеленый склон, позволяющий не только удобно расположиться вокруг импровизированного стола, но и открывающий чудесный вид на воду и обживших ее птиц.

Слуги быстро расставили угощения, и вот уже после торжественной части с поздравлениями и вручением подарков Энтони пришлось в подробностях рассказывать о суде над Уильямом Мортоном. Как он ни пытался убедить присутствующих в том, что эта тема вовсе не предназначена для обсуждения в день рождения юной особы, и как ни старался перевести ее на отдых Уиверов на морском побережье, его увещевания так и не возымели действия. Радовало одно: господин Ходж, обычно не упускавший возможности поупражняться за счет Энтони в остроумии, на этот раз просто делал вид, что его не существует. Однако при этом ему удавалось вести себя так, словно рядом с ним была одна лишь Элизабет, и это, на потеху всем, сбивало у рассказчика дыхание и сжимало руки в кулаки даже в совсем безобидных моментах повествования. Заметивший столь странное поведение доктор Харви даже озаботился душевным состоянием господина барристера, очевидно, затратившего немало сил для восстановления справедливости, однако быстрый взволнованный взгляд слушавшей, казалось, вполуха Элизабет вдохновил Энтони так, что он почувствовал себя в зале суда и окончание истории выдал с таким чувством, что едва не сорвал аплодисменты.

— Браво, мистер Рид! — искренне поздравил его доктор Харви. — Теперь я понимаю, каким образом вам удалось переубедить миссис Доусон.

Энтони улыбнулся, однако с ответом его опередил Джозеф.

— Миссис Доусон! — возмутился он. — Что значит какая-то миссис Доусон, когда мистер Рид одолел самого Уильяма Мортона?! Кто еще сумел бы это сделать?! Так и остался бы!..

— Кажется, мы здесь собрались не для того, чтобы возносить хвалу господину барристеру, — довольно-таки лениво прервал его мистер Ходж. — Думается мне, что мы уже достаточно слушали это самолюбование, и пришла пора уделить хоть немного времени имениннице.

Энтони вспыхнул. Он опять потерял над собой контроль от одного знака внимания мисс Уивер и не мог не согласиться с довольно таки справедливым замечанием противника. Чтобы хоть как-то загладить перед Эмили вину, он предложил исполнить любое ее желание, и Эмили, хитро прищурившись, согласилась.

После легкого ленча хозяева и гости разбрелись по склону. Кто-то спустился к пруду, кто-то направился под сень близ растущих деревьев, и только Энтони остался сидеть у стола, отчаянно ища возможность переброситься с мисс Уивер хоть парой фраз и не находя ее. Элизабет ни на секунду не оставалась в одиночестве. Если за ней не следовала по пятам Ходж, то она вдруг оказывалась под бдительным оком отца, словно большим крылом укрывающим дочь от Энтони, и по лицу Томаса Уивера можно было решить, что бывший спаситель отныне впал у него в немилость. Впрочем, будь у Энтони дочь и обойдись с ней какой-нибудь неслух так, как он второго дня — с Элизабет, то не дожил бы до заката. Так что стоило радоваться терпению мистера Уивера, не запретившего Эмили пригласить в их компанию новоявленного врага. Впрочем, быть может, ему теперь доставляли удовольствие мучения Энтони, видевшего рядом с Лиз ненавистного Ходжа? Иначе для чего бы он раз за разом оставлял дочь в компании племянника, да еще и одобрительно постукивал того по спине, словно желая ему удачи и доверяя Элизабет? И лишь отсутствие какой-либо радости на ее лице позволяло Энтони дышать и не прокусывать губы до крови. Но какое он имел право вмешиваться и портить своей ревностью Эмили праздник? И так уже начудил!

Не выдержав в конце концов этого зрелища, он просто откинулся на траву и уставился в затянутое легкой дымкой небо.

И не услышал мягких шагов.

— Мистер Рид!..

Он вздрогнул и вскочил, уставившись на невесть откуда взявшуюся Элизабет и чувствуя, что разучился говорить. Сегодня она была особенно хороша. Темно-серое клетчатое платье подчеркивало нежность ее кожи, а живые цветы в волосах делали похожей на фею, придавая облику живости и невинности.


A он, кажется… кажется, опять пропал…

— Я хотела бы поговорить с вами, если вы… позволите мне это… — сдержанно, но с огромным напряжением произнесла Элизабет. Энтони сглотнул, ненавидя себя за эту беспомощность, и лишь судорожно кивнул, чтобы она только не решила, что он против.

Элизабет чуть помолчала, словно собираясь с духом: голова ее была опущена, грудь вздымалась куда как чаще обычного, а сама она так сильно сжимала длинные ленты капора, что пальцы ее побелели, почему-то причиняя боль Энтони.

Словно на Страшном суде — решалась его судьба, а он и слова не мог сказать в свою защиту.

— Мисс Уивер…

— Элизабет!

Ходж появился, как черт из табакерки. Снова со своей шалью, как будто взял на себя обязанность всюду носить ее за Элизабет. Несмотря на отсутствие солнца, день стоял по-летнему теплым, и необходимость в подобной вещи была крайне сомнительна, а потому становилось ясно, что Ходж использовал первый попавшийся предлог, чтобы вмешаться в разговор кузины с несостоявшимся женихом.

Энтони мог строить длиннейшие логические цепочки за долю секунды. И только в присутствии Элизабет напрочь терял разум.

— Дядя говорит, на склоне ветрено, — с приторной заботливостью произнес Ходж, по-прежнему делая вид, что не замечает Энтони. — А ты и так слишком долго болела, чтобы теперь подвергать себя новой опасности.

Он развернул было накидку, и Энтони с ленивым безразличием отметил, что уложит противника одним ударом, едва тот прикоснется к Лиз, но Элизабет вдруг уклонилась и забрала у кузена шаль.

— Спасибо, Эшли, но, право, не стоило беспокоиться.

Если Ходж и был уязвлен, то он мастерски это скрыл. А вот Энтони с каким-то неуместным удовлетворением чувствовал, как закипает в нем гнев, и почти жаждал малейшего повода от Ходжа, чтобы расквитаться с ним по всем долгам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению