Замуж за барристера - читать онлайн книгу. Автор: Вера Эн cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замуж за барристера | Автор книги - Вера Эн

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

Элизабет прикоснулась пальцами к его губам.

— Я поверю вам, Энтони, — твердо пообещала она. Он закрыл глаза и благодарно поцеловал ее ладонь. Потом поглубже вздохнул и бросился в бой.

— Ходж мошенничает на скачках, — сходу бухнул он. — Устраняет конкурентов, чтобы одержать победу. Это, разумеется, не должно было бы меня задевать и не задевало до тех пор, пока…


— Папа? — шепотом спросила Элизабет, и Энтони кивнул.

— Мистер Уивер не попал в беду, — подтвердил он и заглянул ей в глаза, не зная, какой реакции сильнее опасаться: отторжения подобных обвинений или ужаса осознания. Однако Элизабет лишь нахмурилась и попросила продолжать. — Если он рассказал вам, что произошло, мне нечего особо добавить. Я не могу утверждать, что хвоинки тиса к его сапогам приклеил Ходж, хотя у него, несомненно, была такая возможность, потому что с той же самой вероятностью это могло произойти случайно. Я также не могу доказать, что этот самый тис попал в сено королевских скакунов с одобрения вашего кузена. Однако косвенные улики и определенные допущение, в том числе, получение мистером Ходжем выгоды не только на гонках, но и в плане немалого наследства, вынудили меня присмотреться к нему попристальнее и попытаться как-то оградить вашего отца от повторения подобных неприятностей.

Элизабет мягко освободилась из его объятий и в волнении прошлась по кабинету. Энтони напряженно следил за ней, уверенный, что она не приняла его обвинений и теперь борется с собой, чтобы не высказать ему своего возмущения подобными нападками. Он снова сделал все не так, действительно представив преступления Ходжа одними своими выдумками. Надо было начать с мисс Диккенс и ее профессии, плавно подвести Элизабет к возможностям и желанию их пары провернуть подобные вещи и лишь потом говорить о главном. Как просто было правильно вести себя с чужими людьми. И как трудно не оступиться, когда от любой ошибки зависит собственное будущее.

— Лиз…

— Я думала об этом… — расстроенно произнесла Элизабет и обернулась к Энтони. — Когда папа поделился со мной своей болью, меня долго не оставляла мысль о том, что его кто-то подставил. Я не знала, были ли у него враги среди владельцев конюшен, однако понимала, сколь сложно чужому человеку заполучить обувь конкурента так, чтобы тот ничего не заподозрил. Наверное, можно подкупить горничных в отеле, но ведь те при допросе способны выдать своего нанимателя, раскрыв таким образом всю махинацию. Вот и получалось, что это был кто-то вхожий в отцовский номер, кому он доверял и кого мог оставить на время одного. Да только… Эшли так переживал за папу, так проклинал виновника его бед, а мне слишком сильно хотелось ему верить…

— Лиз… — снова позвал Энтони, чувствуя, как нелегко ей дается это осознание, и желая хоть немного облегчить ее страдания. Но она качнула головой.

— Папа не перенес бы позора: я знаю, он умер бы в тюрьме, — прошептала она, и Энтони, увидев, как у нее задрожали губы, шагнул вперед и заключил своего ангела в кольцо крепких объятий. Элизабет часто задышала, стараясь справиться с собой, но былой страх и новой ужасное разочарование одолели, и она все-таки позволила слезам заслать глаза. Пусть. Энтони не разочаруется, а она у его груди чувствовала себя защищенной от всех бед и могла показать себя слабой и нуждающейся в его покровительстве. — И Эшли получил бы Ноблхос; а он мечтал о нем с самого детства. Энтони… Я говорю страшные вещи, которые еще никогда не решалась произнести вслух, и из-за этого чувствую себя предательницей. Но разве я не права? И разве не об этом вы столько времени молчали?

Он собрал губами слезинки с ее щек. Она права: он совсем ее не знал.

— Лиз, душа моя, не мучайте себя этой виной, — попросил он. — Даже если ваш кузен безгрешен и все произошедшее — лишь кошмарное стечение обстоятельств, вам не в чем себя упрекнуть. Вы вели себя с ним безукоризненно. А я с вашего позволения все же расскажу о всех тех фактах, что нам с Джозефом удалось собрать.

Элизабет почему-то вцепилась в лацканы его сюртука, однако кивнула, соглашаясь. И Энтони, тщательно выбирая слова и стараясь, чтобы те не выглядели слишком обвинительно, пустился в объяснения. Начал с конца: с придуманного Ходжем нападения, где у него имелись показания мистера Пантера и доктора Харви, а также самая что ни на есть материальная визитная карточка, принесенная Элизабет. Потом напомнил, что последние скачки Ходж проиграл, связав это с его расставанием с невестой. Затем рассказал о профессии мисс Диккенс и ее отсутствии в театре в дни гонок, а также о подозрительных работниках конюшен, исчезавших после своих преступлений, словно их никогда и не было. Далее вернулся к скандалу в Аскоте, его не раскрытости и своему желанию оградить от неприятностей мистера Уивера, столь много сделавшего для него в детстве.

— Я решил пожить какое-то время в Кловерхилле, чтобы понаблюдать за Ходжем, а заодно внушить ему мысль, что у мистера Уивера есть надежный защитник, способный вывести преступника на чистую воду, — закончил свое повествование Энтони. — Но две мили до Ноблхоса при определенных обстоятельствах могли стать камнем преткновения, и мне пришлось придумать не самый гуманный предлог для вхожести в ваш дом. Надеюсь, вы простили мне это спонтанное сватовство: ничего лучшего в тех обстоятельствах мне в голову просто не пришло.


Элизабет посмотрела на него с удивлением, явно свидетельствующим о том, что она даже не подозревала о его игре. У Энтони невольно заныло в груди, однако он только крепче сжал руки, не собираясь отпускать от себя Элизабет, и мужественно выдержал ее взгляд, не желая больше ничего скрывать.

— Так вот почему вы так странно себя вели, — задумчиво произнесла Элизабет, поглаживая его по сюртуку. — А я всю голову сломала, почему вы, желая стать моим женихом, не делали и шагу навстречу. Грешным делом даже заподозрила вас в нечестной игре.

Энтони усмехнулся и в который раз поднес ее руку к губам.

— Я не удивлен, радость моя, — отозвался он. — Я ни в коей мере не считал себя достойным вас и, признаться, вообще был уверен, чтобы при первой же беседе вы раз и навсегда откажете мне в своем расположении. Это, однако, не помешало бы мне исправно являться в Ноблхос и находиться подле вашего отца. Я был самоуверенным болваном, Лиз, рассчитывающим сохранять рядом с вами спокойствие и рассудительность. Но действительность быстро поставила меня на место. Вы стали моим искушением, и я возненавидел себя за то, что не мог перед ним устоять. Но вы… — он глубоко вздохнул, стараясь овладеть собой. — Вы сделали меня счастливейшим человеком на свете. Я понимаю, что сейчас не самое подходящее время для таких признаний…

— Для таких признаний не бывает неподходящего времени, — ответила Элизабет.

— Я не могу радоваться тому, что папе выпали столь суровые испытания, но как же я благодарна судьбе, что она привела вас к нам, Энтони! Где бы я искала вас в лондонских туманах? Как бы узнала, какой может быть настоящая любовь и сколько счастья способны приносить настоящие чувства? Верно говорят: нет ничего настолько плохого, что не было бы хорошим для чего-то другого. Вот и наша ссора помогла мне понять вас и обнаружить неправедную жизнь кузена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению