Зонтики с темнотой - читать онлайн книгу. Автор: Лена Тулинова cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зонтики с темнотой | Автор книги - Лена Тулинова

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— А если это их не убедит? — спросила девочка робко.

— Посмотрим, — ответила Гербера.

Зонтики раскрылись, пропуская двух колдуний и одну маленькую ведьму с собакой.

В гостиничном номере стоял настоящий гвалт. Кажется, там произошли какие- то разительные перемены. Слышались грохот, крики, чей-то рык и чей-то вой.

«Неужели нападение?» — подумала Шарлотта испуганно.

Глава 74. Зайка

Спустя всего секунду глаза девочки привыкли к дневному свету, и она смогла оценить ситуацию. За эту секунду она выхватила появившийся рядом зонтик и выставила его перед собой, словно оружие. Паутинка прижалась к ее ногам и зарычала, но ни на кого не бросилась…

По счастью.

Госпожа Гербера тоже еще мгновение держалась настороже, а вот Бекке оказалось сложно. Она закрыла глаза руками.

— Опустите шторы, будьте добры, — сказала госпожа Маркура ровным, спокойным голосом, и шум тут же утих.

В номере царил настоящий погром. В центре комнаты стояла Лисса, которая сейчас молча вытирала лицо платком. Папа и мама прижались к стене, а возле них скалил зубы не очень симпатичный зверь. Он походил одновременно на кошку, лягушку и кролика и размерами превосходил человека. Это, видимо, зверь уронил тумбочку и стулья, опрокинул одну из кроватей и стол, порвал зубами постельное белье и укусил бабушку. Та сидела на подоконнике и перетягивала рану на руке куском ткани, помогая себе зубами. Зверь повернулся к Шарлотте и вопросительно мяукнул, как это делают кошки, которым интересно, будут сегодня кормить или как?

Не очень понятно было, почему госпожа Маркура, даже не раскрыв зонтик, стояла и бездействовала. Да и госпожа Гербера не спешила избавлять номер от чудовища. Еще непонятнее было, кто его сотворил и где та злая ведьма, которая держит в заложниках маму и папу.

— Что произошло? — пролепетала Шарлотта.

— Мы остаемся, — процедила сквозь зубы Лисси.

— Э? — не поняла Шарлотта.

— Если этого зайки недостаточно, я сделаю еще парочку. Потому что. Мы. С Шарлоттой. Хотим остаться! Я готова хоть поломойкой работать в гостинице, но только чтобы не уезжать из Розамунды!

— Но Лисси, — пробормотала мама, и зверь тут же повернулся к ней.

Зубы у него были как у грызуна. Страшные, желтые, длинные, но призванные скорее для того, чтобы грызть, а не кусать.


— Ликвидируй его, — попросила бабушка.

Она слезла с подоконника и задвинула тяжелые занавески. Ребекка Витер вытерла слезящиеся глаза рукавом и подслеповато огляделась.

— Извини, баб, — сказала Лисси. — Я вовсе не хотела, чтобы Зайка тебя цапнул.

— Зайка? — выдавила госпожа Гербера.

— Ты смогла создать чудовище, — обрадованно догадалась Шарлотта. — Ух ты… только что с ним будет дальше?

Бекка протянула к зверюге обе руки, и чудовище ткнулось ей носом в ладонь. Точь-в-точь кролик, который просит морковку! Мама и папа тихо выдохнули и отлипли от стены.

— Нельзя так с родителями, — произнесла госпожа Маркура. — Если ты не можешь ликвидировать чудовище, мы уведем его в темноту.

— Я не знаю, могу или нет, — призналась Лисси.

Но, едва она стала успокаиваться, как Зайка уменьшился до размеров маленького котенка. На папиной ладони он бы уместился целиком! И его хотелось погладить, а не бояться!


— Мам… Пап, — Лисса вздохнула. — Извините. Я…

— Сама не знаешь, что на тебя нашло? — иронично спросила мама. — Как не стыдно! Я могла бы сказать, что не для того тебя растила и учила.

— Ну и скажи, — тут же воскликнула Лисси. — Я не хочу уезжать из Розамунды. Пусть будет опасно, пусть! Где безопаснее? Почему надо удирать?

— Барышня права, — сказала Бекка Витер.

Она взяла на руки крошечное чудовище и погладило по шерстке.

— Оно скоро ликвидируется, — уверенно сказала она. — Вам еще надо поработать над стабильностью.

— Это ее первое чудовище, — заявила бабушка, — которое не похоже на кляксу или клочок тумана.


Паутинка, убедившись, что Шарлотте ничего не грозит, прошлась по комнате, нашла разбитую посуду и принялась с аппетитом ею хрустеть. Кажется, это были чайные чашки и блюдца — госпожа Гербера ведь пила чай.

Мама и папа посмотрели на госпожу Маркуру, признавая ее главенство. Директриса была абсолютно спокойна. Как и госпожа Гербера, которая сейчас была занята плетением заклинания. В уборочные заклинания всегда приходилось включать все объекты, которые находились в комнате, иначе оно не действовало. Это требовало изрядной собранности, но зато один раз произнесешь — и все в порядке.

Шарлотта очень хотела научиться такому заклинанию, но вместо этого учителя обычно кивали ей на веник, совок и тряпку. Мол, для начала неплохо освоить эти нехитрые предметы!


Спустя минуту в гостиничном номере было прибрано. Только нескольких предметов из чайного сервиза недоставало: их съела Паутинка.

— Ну вот, а теперь я хочу вас еще раз спросить, — сказала госпожа Гербера, — не разрешите ли вы вашей младшей дочери изучать боевую магию.

— Пусть остается, — сказал папа.

А мама добавила:

— Скажите, а Лисса может поучиться в вашем пансионе? Она, конечно, взрослая… но вот хороших манер ей не хватает.


Глядя, как в воздухе медленно бледнеет и развеивается Зайка, как госпожа Гербера уже вручную наводит порядок, нанося последние штрихи, как бабушка Шарлотты потирает поясницу, а Бекка кривовато усмехается, госпожа Маркура задумчиво взялась за подбородок.

Шарлотта уже прекрасно знала этот ее вид. Он означал, что решение принято. Вот только какое?

— И еще нам будет нужна повариха, если мы хотим задействовать Дэрию в обучении воспитанниц, — подсказала госпожа Гербера вкрадчиво.

— О, я могла бы, — сказала Шарлоттина мама. — Если уж Шарлотта остается в пансионе, то я хотела бы за нею приглядывать.

— И еще один сторож бы не помешал, — продолжила госпожа Гербера, — раз уж у нас становится так беспокойно.

Тут уж неуверенно улыбнулся Шарлоттин папа.


У девочки подпрыгнуло сердце.

Если сейчас ее семья устроится в пансионе…

— Но я не смогу поселить вас всех в нашем пансионе, тут просто не хватит места, — сказала госпожа Маркура медленно.

— Мы могли бы продать наш дом, а потом подыскать здесь какой-нибудь новый, — нерешительно предложила бабушка. — Пусть Лисси не думает, что мы испугались ее… Зайки, но все-таки жить в Розамунде намного приятнее, чем где-то на чужбине. Да и бросать хозяйство жалко!

— Ах да, Лисси, — госпожа Маркура взяла девушку за руку и повертела так и сяк, будто бы манекен с нарядным платьем. — Будь вы постарше, барышня, то вполне могли бы помочь с организацией собственной библиотеки пансиона, но…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению