Артефактор под прикрытием: ловцы теней. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Анна Шаенская cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Артефактор под прикрытием: ловцы теней. Книга 2 | Автор книги - Анна Шаенская

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— А-а-а-а-а! — оглушительный крик слился с шумом перестрелки и я, ослеплённая дымом и дезориентированная криками и грохотом, не заметила, как прямо на меня выскочил раненый маг.

Секунда и меня отшвырнуло магической волной, впечатав в ближайший контейнер, а мужчина тут же выпустил три шаровые молнии, намереваясь добить врага. Но не успел.

Прозвучал выстрел! И падая на землю, в попытке увернуться от молний, я успела заметить, что на груди мужчины расцветает кровавый цветок. А через мгновенье ко мне подбежал Джаред.

— Фло!

— Жива, щит смягчил…

Договорить я не успела. Меня сгребли в охапку и куда-то потащили.

— Наши всё живы, трое раненых! — крикнул Воргах. — Маги мертвы.

— Оцепить периметр! — приказал инспектор. — Джейк, запроси три бригады подкрепления из Лоусона и три из Веринского отделения!

— Нужно спасти львёнка и Раяна! — воскликнула я, вспомнив слова курьера.

— Постараемся, — кивнул Джаред, — я сейчас же свяжусь с Дудлем.

* * *

Голова кружилась, а ушибленное плечо противно ныло, но сейчас не было времени на лечение. Мои травмы не серьёзны и не опасны, а вот, что с остальными? Воргах сказал, что пострадало трое оборотней.

Пошатываясь от слабости, я направилась обратно к терминалу, но не успела сделать и двух шагов, как Джаред схватил меня за шиворот.

— Стоять!

— Я помочь раненым хотела! — едва слышно пролепетала я.

— Всех раненых сейчас переместят в адмиралтейство, — сказал инспектор, заботливо приобняв меня за плечи и развернув лицом к зданию, — и вы немедленно переместитесь туда же.

— Но…

— Мисс Флоренс, не спорьте! Мне нужно срочно связаться с Дудлем.

— Хорошо, — понимая, что сейчас помощи от меня действительно мало, я сильнее закуталась в плащ и поплелась к адмиралтейству, на ходу пытаясь сообразить, где же мы просчитались.

И я, и Джаред были уверены, что Итан нужен Алонзо живым. А теперь выясняется, что дон Герра дал приказ избавиться от львёнка?!

Хотя… Из диалога шпиона и информатора выходило, что сегодня аллигатор расчитывал получить документы на «Ариадну». Значит, он хотел ускорить ход событий и избавиться от ненужной обузы в виде впавшего в кому альфы?

Но ведь без подписи Итана эти бумаги бесполезны! Подделать печать и подпись вожака невозможно, любая магическая проверка тут же обнаружит подлог. А Раян Уилсон, автоматически становящийся альфой после смерти Итана, никогда не согласится отдать «Ариадну» посредникам дона Герры.

Хм… однако, если принять во внимание, что Раяна сегодня также планируют убить, факты начинают обретать новые черты. Выходит, Алонзо нашёл другого кандидата на роль львиного альфы?

— Через пять минут «неизвестный» сообщит, что на лоусонскую станцию переливания крови проникли вампиры, — сказал догнавший меня Джаред, — и Дудль в экстренном порядке направит туда три наряда полиции.

А поскольку станция переливания крови находится на территории центральной больницы, офицеры могут на законном основании рассредоточиться по всем отделениям, аргументируя это тем, что подозреваемые могли скрыться, где угодно.

— Значит, мы выгадаем пару часов, может, даже полдня, — облегчённо выдохнула я.

— Мы не можем до бесконечности устраивать «случайные» налёты на больницу, — устало произнёс инспектор, опираясь на перила, — но и оставить беспомощного альфу и раненого бету без охраны тоже нельзя.

Официально приставить к Итану и Раяну охрану мы не могли, даже если бы имели запись разговора шпионов Герры. Но теперь, благодаря придуманному плану с вампирами, у нас был шанс отсрочить неизбежное.

Однако Джаред прав, вечно так продолжаться не может. Нам необходимо как-то разорвать этот замкнутый круг.

— Если я правильно всё понимаю, аллигатор нашёл нового кандидата на роль львиного альфы, — сказала я, подходя ближе к инспектору.

Больше всего на свете мне хотелось сейчас обнять его и, воспользовавшись эльпортом*, переместиться в его уютную, тёплую квартиру, забыв о приближающемся шторме, настырном ледяном ветре, мёртвых магах и готовящемся покушении. Но позволить себе такую роскошь мы не могли, слишком многое было поставлено на карту.

— Всё верно, — кивнул Джаред. — В противном случае, эти покушения и похищение документов не имеют смысла.

— Но кого? — продолжила я. — Кандидат должен быть достаточно сильным и авторитетным, чтобы его признал прайд, и, при этом, достаточно управляемым, чтобы согласиться подписать документы о продаже судоходной компании.

— Или, достаточно семейным, чтобы Алонзо мог его шантажировать жизнью ребёнка или супруги, — добавил инспектор, — не забывайте, с каким чудовищем мы имеем дело.

— Да тут при всём желании не забудешь! — воскликнула я, сильнее закутываясь в плащ.

Ветер с каждой минутой усиливался, а ещё начинал накрапывать дождь. И судя по проблескам молний, рассекающим клубящиеся над морем чёрные тучи, вот-вот начнётся буря.

А ведь… Проклятье! Только сейчас, отойдя от шока, я вспомнила, что в отличие от меня, мёрзнущей и дрожащей в двух плащах, Джаред вообще носится по порту в одной рубашке и жилете!

— Мистер Сольвэнга, — я принялась наспех снимать плащ, намереваясь вернуть оборотню верхнюю одежду.

— Даже не думай! — рыкнул Джаред, притягивая меня к себе и бегло целуя в висок. — Хватит, ты и так достаточно рисковала. И…

— Вы ни в чём не виноваты! — перебила я двуликого, по голосу догадавшись, куда он клонит.

— Я не имел права рисковать тобой. Ты не оперативник, а из-за моей глупости тебя ранили.

— Слегка пришибли, а не ранили, — поправила я Джареда, выпутавшись из его объятий и всё-таки сняв второй плащ. — И без меня вы бы никогда не установили прослушку.

— Но…

— Я знала, на что иду, соглашаясь помогать вам.

— Зайдите, наконец, в адмиралтейство, — тихо сказал инспектор, поворачиваясь к контейнерному терминалу. — Мне нужно пять минут, чтобы всё здесь ещё раз осмотреть, а потом мы поговорим.

— Хорошо, но вначале вы оденетесь! — воскликнула я, накидывая на плечи оборотню плащ. — В здании мне он точно не пригодится. А вы хотя бы не замёрзнете окончательно.

— Это не главная проблема, — задумчиво сказал инспектор, глядя на усиливающиеся волны, — уехать до шторма мы уже не успеем, придётся пережидать его здесь.

* * *

*Эльпорт — портальный артефакт.

ГЛАВА 4: Грани шторма

Адмиралтейство (Эстелия)

Стоя у окна, я завороженно наблюдала, как мир тонет в сполохах молний и смертоносной пляске волн. Некогда прекрасное море сошло с ума, превратившись в необузданное чудовище — древнее и непостижимое, словно сама тьма. И теперь его безумие штормовым маревом растекалось по Верине, захватывая портовый город в свой плен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению