Вторая попытка леди Тейл 2 - читать онлайн книгу. Автор: Ива Лебедева, Мстислава Черная cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вторая попытка леди Тейл 2 | Автор книги - Ива Лебедева , Мстислава Черная

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Честно говоря, здесь мы сглупили. Если бы нас не подстраховал сам следователь, этот факт можно было бы запросто оспорить в суде и вывернуть наизнанку. А так все обошлось. Точнее, это мы знали, что все обошлось, а вот противная сторона все еще могла попытаться разыграть этот козырь.

Ну и пусть. Если они будут считать, что у них есть одно оружие, возможно, не станут искать другое.

Поскольку в управлении мы пробыли дольше, чем ожидалось, Грант, как только мы оказались на улице, настоял на обеде — неподалеку, по его словам, располагалось скромное заведение с очень хорошей кухней, правда континентальной, в чем и крылась причина скромности и непопулярности заведения.

— А храм? — вздохнула я.

— Жениться натощак издевательство, — отрезал папа.

Мама поддержала его, что вовсе не удивительно.

Я скорее капризничала, чем требовала незамедлительного брачного ритуала. Приятно же почувствовать себя беззаботной… эгоисткой, которой все прощают, особенно сейчас, когда я действительно очень устала.

Грант подхватил меня под руку, увлекая за собой, и тихо шепнул, что торопиться причин нет.

— Только ради тебя, — хмыкнула я. — Не могу же я заставить тебя держать в честь брака пост.

— А родителей можешь? — тут же прищурился Грант.

Я лишь шутливо стукнула его сложенным веером.

Наша открытая коляска как раз остановилась перед ничем не примечательным трехэтажным зданием. Почтовый ящик, прикрученный у бокового входа, выдавал, что в доме живут. Скорее всего, одна семья.

Грант повел нас к главному входу, украшенному деревянной вывеской «Вента матушки Франциски».

— Что такое «вента»? — нахмурилась я.

— Гостиница, таверна, — пояснил Грант, распахивая дверь и пропуская нас всех вперед. Сам он зашел последним.

— Хм, какое интересное заведение. — Отец всерьез заинтересовался необычным интерьером: развешанными повсюду отполированными до солнечного блеска медными сковородками и котлами; массивной мебелью из потемневшего от времени дерева; старыми, чуть мутноватыми фонариками над каждым столом.

А самое главное — вкусным до головокружения запахом жареного мяса, чеснока, копченостей и чего-то явно спиртного.

— Совсем не для аристократов местечко, — пояснил Грант, улыбаясь. — Поэтому среди высшего света о нем мало кто знает. Зато здесь кормят так, что после обеда можно хоть пару соседних материков завоевать. Поэтому предлагаю сегодня набраться жизненных сил именно здесь.

— Одобряю! — Папа уселся за стол и предвкушающе потер руки. — Устал я от этого заумного этикета. То ли дело у нас на границе. Правда, жена?

— Правда, — усмехнулась мама и устроилась на соседнем стуле с видом истинной леди во всей своей утонченности. — Раз уж мы сюда пришли — заказывайте всего и побольше! А пока несут — живо рассказывайте все до последней подробности, дети. Я нюхом чую, что кучу деталей вы утаили, чтобы «не волновать старичков».

— Нюхом, — проворчала я и раскинула над нами полог тишины.

Вроде бы нечего опасаться, в зале мы чуть ли не единственные посетители, не считая устроившегося в углу мужчины с тетрадями и счетами. За другим столиком обедали немолодые брат с сестрой, как я предположила из-за сходства лиц.

Но на всякий случай пусть лучше полог будет, чем не будет.

Грант дополнил мои чары рассеиванием внимания — теперь и по губам никто ничего не прочтет.

— Не томите, дети, — нахмурилась мама.

— Не вся история вошла в письменное признание, — пожала плечами я.

— О-о-о…

Грант не стал вмешиваться, позволив мне рассказывать самой.

Я же выдержала паузу, с одной стороны, нагнетая обстановку, а с другой — тем самым показывая, что проблема не настолько серьезна, чтобы из-за нее нервничать.

Не настолько?

— Козочка, ты нахмурилась, — заметил дядя.

— По словам ди Монтеро, корни наших сегодняшних проблем уходят в прошлое.

— Это всегда так, — согласился папа.

— Пра-сколько-то-там-прадед Эдвина отказался умирать и с помощью ритуала старой школы сделал себя… призраком со всеми вытекающими последствиями. Так что у нас на повестке дня внезапно новое мероприятие. Охота на призрака.

Глава 56

Не зря я Гранта прозвала паршивцем, потому что паршивец он и есть. Этот прохиндей выбрал заведение не только за хорошую кухню. Зря я не обратила внимание на его оговорку — «заведение». Почему не сказать «таверна», «кабак»? Когда Грант пояснял незнакомое мне название, он в том числе упомянул гостиницу…

После бессонной нервной ночи и очень сытного обеда я сомлела, а Грант не только не заказал мне чего-то бодрящего, наоборот, травяной отвар, который он мне галантно налил в чашку, обладал успокаивающим действием.

Надо ли говорить, что я проспала собственную свадьбу?

Вместо того чтобы отправиться в храм, я банально уснула у Гранта на плече, и он отнес меня в одну из комнат.

И проснулась я поздно вечером. Сон отпускал постепенно. Я далеко не сразу поняла, что нахожусь в незнакомом месте, тем более в последнее время частая смена обстановки стала обыденностью. Успокаивали меня… объятия Гранта. Ума не приложу, как родители согласились оставить нас одних. Хотя… А почему нет, собственно? Тем более Грант вымотался не меньше и тоже спал. Выражение лица во сне у него было настолько открытым и счастливым, что я даже про обиду на мошенничество с усыплением забыла. В конце концов, он меня не снотворным напоил, а накормил вкуснейшим мясом с приправами по семейному рецепту хозяйки заведения.

— Мели, — пробормотал он, не просыпаясь, и подгреб меня ближе.

— Никаких «Мели», сначала женись! — возразила я и пихнула паразита локтем в бок.

Грант смешно всхрапнул и замер, покрепче зажмурив глаза.

— Что, передумал? — ехидно поинтересовалась я.

— Я думал, будет шикарная церемония. — Мой герцог перестал притворяться спящим и вздохнул. — Лучшая на островах. Должен же я как-то отпраздновать, что самая прекрасная девушка в мире станет моей женой?

Сама не знаю, почему покраснела. Но строгости в голос только добавила:

— Ничего, отпразднуем в узком кругу. Грант, нам нельзя терять время. Я не знаю, как твой собственный ритуал переноса во времени скажется на нас. Вдруг прямо сейчас пойдет откат, а ты еще на мне не женат? Так рисковать я не могу. Это во-первых. А во-вторых, этот мерзкий призрак. Сразу после храмовой церемонии надо ехать в родовое поместье ди Монтеро. Пока Эдвин в тюрьме, есть шанс ликвидировать пакость малой кровью.

— Мы все равно не знаем, где именно обитает призрак. — Грант окончательно открыл глаза и подпер голову ладонью, глядя на меня внимательно и серьезно. — Но в одном ты права. Свадьбу откладывать больше нельзя. Я почти уверен, что ди Монтеро останется в камере до самого суда, но… в общем, ты будешь моей, и точка. Чем скорее, тем лучше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению