Первый ключ - читать онлайн книгу. Автор: Улисс Мур cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первый ключ | Автор книги - Улисс Мур

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Сквозняк, — громко произнёс Джейсон и вскоре, пошарив по стене рукой, нашёл крохотное отверстие, из которого сильно дуло: оно находилось как раз над одиннадцатой ступенькой.

Джейсон стал быстро соображать, что лучше — зажать отверстие рукой и отправиться, как ни в чём не бывало, дальше или же просто перешагнуть эту ступеньку.

— Попробуем сделать так… — Он поставил ногу на двенадцатую ступеньку, покачнулся и поднялся на неё.

Дерево скрипнуло, подошва кроссовки испустила лёгкий стон. Но ничего не произошло.

— Ну конечно! — обрадовался Джейсон. — Вот так и преодолеваются сквозняки. Джулия, не наступай сюда!

Девочка не стала задавать лишних вопросов, перешагнула через одиннадцатую ступеньку и последовала за братом дальше.

По дороге им встретились ещё четыре таких «сквозняка».

На верхнем этаже оказалась большая пустая комната. В камине тлели угли. На соломенном тюфяке в углу, судя по всему, ещё недавно кто-то спал. Длинную стену комнаты закрывал огромный гобелен — вытканный вручную стенной ковёр без ворса.

Окно на противоположной стене выходило на поле, через которое ребята перебрались на канате, и на крыши домов.

— Господин Вулкан! — позвала Джулия, войдя в комнату.

Девочка шла медленно, на цыпочках. К счастью, тут не было никаких «сквозняков».

— По-моему, здесь никого нет… — произнесла Джулия, следуя за братом.

Они двигались осторожно, осматриваясь, и вряд ли могли представить себе более унылое место.

На столе у камина рядом с небольшим флаконом чернил лежало длинное воронье перо. Судя по тому, как было истёрто сиденье плетёного стула возле стола, принадлежал он, видимо, довольно массивному человеку. И больше ничего в комнате не было. Во всяком случае, ничего интересного.

Джейсон заглянул в камин, а Джулия посмотрела в окно на низкую каменную ограду, через которую они перебрались. Дагоберто исчез.

— Как ты думаешь, куда он мог уйти? — обратилась она к брату и пересказала свой разговор с другим вором, которого встретила в саду брата Фалены.

— Не знаю. Только нам нужно спешить. Оставим записку и уйдём.

Джейсон взял перо. Оно оказалось остро заточенным как бы специально для того, чтобы обмакнуть в чернила. Мальчик посмотрел на него против света и спросил сестру:

— А сможешь написать этой штукой?

— Попробую. В любом случае, у меня получится разборчивее, чем у тебя.

— Очень мило! — рассердился Джейсон, хотя на самом деле и сам не всегда разбирал собственные каракули.

Джулия достала из кармана тетрадь Улисса Мура, собираясь вырвать из неё чистый лист, а Джейсон стал ходить по комнате. Подойдя к соломенному тюфяку, приподнял тяжёлое одеяло из пёстрой арабской ткани.

— Ничего, — сказал он, кладя его на место.

— А чего ты ожидал? — рассмеялась Джулия. Она открыла флакончик с чернилами, обмакнула в чернила воронье перо и, прежде чем начать писать, проговорила: — Дорогой господин Вулкан…

Джейсон тотчас перебил сестру, заявив:

— Слишком формально! Нужно написать так: Дорогой Блэк, мы пришли навестить тебя, но не застали.

Джулия принялась писать, перо царапало бумагу, на ней оставались чёрные брызги и пятна.

— Точка, — продиктовал Джейсон, пройдясь по комнате и остановившись перед гобеленом.

— С нами была и Обливия Ньютон… — продолжала Джулия, — но, к сожалению, её арестовала стража.

— Вместе с Манфредом! — прибавил Джейсон, рассматривая вытканное на стенном ковре изображение рыцаря в доспехах, отдыхающего у подножия холма, на котором виднелось множество кроликов.

Джулия написала слово «стража» и прикусила перо.

— Не уверена, что Блэк знает Манфреда. Более того, он и нас, наверное, тоже не знает. Лучше написать ему вот так: Нас зовут Джейсон и Джулия, мы друзья Улисса Мура, а значит, и твои…

— Мы брат и сестра, близнецы, лондонцы, и теперь живём на вилле «Арго» — и знаем, что вы сделали с ключами, — предложил Джейсон и провёл рукой по гобелену.

— Правильно, — согласилась Джулия и стала быстро записывать. — А про Рика разве не нужно добавить?

— Не-е-ет… — ответил Джейсон. Он приподнял край гобелена и заглянул под него: — Эй!

Джулия даже вздрогнула от неожиданности:

— Я пятно посадила из-за тебя!

— Да, но ты только посмотри!

— Что?

— Тут сейф! — воскликнул Джейсон.

За гобеленом и в самом деле оказалась довольно глубокая ниша.

— Вернее, не сейф, а ниша, — уточнил мальчик.

Он сунул под гобелен руку и коснулся натянутой посередине ниши верёвочки.

— Верёвка! — сообщил он.

— Как это понимать — верёвка?

— Так и понимать, как я сказал, — с раздражением произнёс Джейсон и взялся за верёвку. — За этим гобеленом в стене отверстие, а в нём верёвка.

— А зачем она там? — потребовала ответа Джулия, тоже чувствуя раздражение. — А вдруг это ловушка?

Лунный свет, падая из окна, оставлял в темноте все углы в комнате, но хорошо, словно проектором, освещал гобелен и на нём человека с длинной бородой в блестящих рыцарских доспехах и коня. Зелёный холм, на нём множество крохотных кроликов и вырытых ими норок…

— Кролики… — проговорила Джулия.

Джейсон слегка дёрнул за верёвку в нише, и послышалось: пуфф!

— Ну и что дальше? — громко произнёс Джейсон.

За первым пуфф последовал второй такой же звук, только громче и резче, а потом и третий, похожий на звук лопающихся на углях каштанов.

А за окном вдруг взлетел целый каскад ярких огней, и оранжевый каскад опустился на землю.

— О нет! — вскричала Джулия, глядя в окно.

Джейсон отпустил верёвку:

— Это похоже на самый настоящий… Раздался четвёртый взрыв, на этот раз очень громкий. Бело-золотистый сноп огней взлетел в небо и, раскрывшись, стал рассыпаться над землей.

— …фейерверк, — закончил Джейсон.

Близнецы так и замерли у окна, не зная, что делать дальше. Громыхающая мастерская ярко осветилась праздничным светом искусственных огней.

И почти сразу снизу, из крепости, донёсся топот солдатских сапог и послышался громкий приказ командира:

— Ищите чужаков! Быстро! Не упустите их!

ГЛАВА 10
К УЖИНУ НУЖНО БЫТЬ ДОМА
Первый ключ

Господин Кавенант лежал в горячей ванне, погрузившись по самую шею. Запрокинув голову, он так внимательно рассматривал потолок, будто сеть мелких трещинок на нём представляла собой старинное письмо, которое предстояло расшифровать. И ощущал приятное тепло, окутывающее всё тело.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению