Попаданка для некроманта, или Как выжить в Академии - читать онлайн книгу. Автор: Элла Адамар cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для некроманта, или Как выжить в Академии | Автор книги - Элла Адамар

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Эй-эй, — Остин поднял руки ладонями вверх, взгляд стал настороженным, — не кипишуй, Норт. Произошло простое недопонимание. Я думал, вы уже разбежались. Остынь, вижу, что ошибся.

Нортон молчал, не сводя с Остина гневного взгляда. В его руках собиралась магия, но он не спешил атаковать, чего-то ждал.

— Проваливай, — наконец, процедил Норт.

Я подняла на него удивленные глаза. Он его отпускает? Помнится мне, на Эриха он едва не накинулся просто за то, что тот посмел подойти. А тут так просто отпускает после того, как отвратительно повел себя со мной Остин?

Остин расплылся в улыбке, подмигнул мне и скрылся за деревьями. Нортон взмахнул рукой и бросил в дерево сферу, она вспыхнула тысячей искр, на мгновение осветив округу оранжевым светом, а затем так же быстро погасла.

— Скотина! — выругался Нортон и со всей злости пнул кустарник.

Он тяжело дышал и ходил взад-вперед, выплевывая не известные мне ругательства.

— Норт… — я осмелилась его позвать.

Он резко остановился и уставился на меня тяжелым взглядом, затем прикрыл глаза и шумно выдохнул.

— Пойдем, карамелька, — уже спокойнее произнес он и, взяв меня за руку, потянул за собой.

Я несколько раз оступилась в темноте, ветки исцарапали мне кожу, прежде чем мы вышли к освещенной сферами беседке. Внутри пахло сладковатыми цветами, высаженными вокруг. Сквозь оплетенную плющом рабицу пробивался тусклый свет молодого месяца.

Мы сели напротив друг друга, нас разделял лишь маленький, круглый столик. Нортон уставился на меня, а я сконфуженно отвела глаза.

— Я так рад, что ты пришла, карамелька, — он протянул руки над столом и накрыл мои ладони.

— Почему ты его отпустил? Я думала, ты проучишь его как следует своими сферами.

Нортон сжал губы, смотрел в сторону, раздумывая, а затем резко бросил:

— Нельзя просто так применять боевую магию, Мариша. Если тебе не угрожает опасность, нападать на беззащитного запрещено.

— Это Остин то беззащитный? — усмехнулась я.

— Он та еще тварь, но он знает законы и никогда не лезет в драку первым. Видела, как сразу на попятную пошел? Трус и шакал, — Норт зло выругался.

— Ты бросил в него сферу, — заметила я, вспомнив, как эпично Остин улетел в кусты.

— Да, не сдержался. И это плохо, — Норт опустил глаза, разглядывая свои руки.

Его гложила эта ситуация, это было видно по мрачному выражению лица. Он напал на человека при помощи магии, это запрещено законом, и теперь у него могли быть проблемы, если Остин даст огласку этой ситуации. И никого не будет волновать, что Нортон защищал меня. Для них применил боевую магию против безоружного — нарушил закон, а значит, виновен.

— Спасибо, — я положила ладонь ему на плечо и улыбнулась. Мне хотелось утешить его, ведь он так рисковал ради меня.

Нортон разулыбался и в глазах снова вспыхнул пылкий огонек.

— Ты такая красивая, — прошептал он.

— Так зачем ты меня позвал?

Я пыталась перевести разговор в безопасную плоскость, чтобы Нортону не пришло в голову распускать руки, но попытка провалилась. Норт пересел поближе и обнял меня одной рукой. Я напряженно вытянулась.

— Я скучал, карамелька. Хватит дуться, возвращайся. Я скажу Бри, она съедет.

— Она будет в бешенстве, — я усмехнулась, представив ее скривившееся от гнева лицо.

— Плевать, для меня только ты важна, — Нортон прижал меня к себе крепче.

— Спасибо за предложение, но я останусь в своей комнате.

Я не собиралась вновь становится зависимой от настроений Нортона. Не хотелось быть связанной по рукам и ногам, бояться, что при малейшей оплошности он снова меня выгонит. Лучше я поживу в менее комфортных условиях, но буду свободной.

— Опять ты начинаешь? Карамелька, я думал, ты уже все поняла, — Норт внезапно взъелся, — да что с тобой такое? Почему ты себя так ведешь? Чего тебе не хватает то? Может я внимания тебе мало уделяю? Ну ты скажи. Я уже и так и сяк перед тобой, но тебе все не то, — Нортон распылялся все больше и больше. — Что мне еще сделать то, а?!

И вот тут я поняла — это мой шанс. Я невинно улыбнулась и выпалила на одном дыхании:

— Активируй врата в иномирье?


Глава 23

Нортон с минуту буравил меня удивленными глазами. Я уже начала думать, что ляпнула что-то не то.

— Ну у тебя и запросы, карамелька, — он растерянно почесал затылок. — Может еще звезду с неба хочешь?

— А что, тебе сложно? Ради любимой девушки? — видя, как шанс на возвращение домой ускользает сквозь пальцы, я попыталась надавить на его чувства.

— Это, — Нортон огляделся и прошептал, — это не законно. За такое в тюрьму могут посадить.

Тюрьма это, конечно, очень плохо, но еще хуже застрять в этом мире без каких-либо перспектив на нормальную жизнь.

— Я все поняла, — я отстранилась и скрестила руки на груди. — Ты меня просто не любишь.

О, это был запрещенный и гнусный прием. Я его не раз видела в исполнении Лики, когда ей чего-то хотелось, а все остальные способы это получить были исчерпаны.

— Что?! — Нортон снова психанул. — Ты серьезно, карамелька? Да я с ума схожу, не ем, не сплю, перед глазами только ты, а ты мне тут мозги делаешь.

Нортон уронил голову в ладони и тяжело выдохнул. Мы с минуту молчали, я боялась начать разговор. Норт был слишком импульсивным.

— А ведь я тебе простил, — внезапно продолжил он, — и слухи про твои шашни с тем магистром, и твою ворожбу на него. Простил бы я, если бы не любил, а? Видишь, какой я идиот? Тебе этого недостаточно?

Норт вскинул на меня требовательные, злые глаза так резко, что я вздрогнула. Что же с ним сделала Мариша, что он по ней так убивается? Его любовь была явно не здоровой.

— Ты… Спасибо, Нортон. Я это ценю.

Я попыталась отодвинуться подальше, но Нортон сгреб меня в охапку и жадно поцеловал, я даже пикнуть не успела. В резких, импульсивных движениях чувствовался голод. Он оторвался от меня, тяжело дыша.

— Ладно, карамелька, — горячо прошептал он, — исполню я твое желание, активирую врата. Если это сделает тебя счастливой, будь по-твоему, — и с этими словами снова впился в мои губы.

Немыслимыми уговорами, мне удалось убедить Нортона, что беседка не лучшее место для подобных… вещей. Всего два поцелуя его так разгорячили, что я едва отбилась от требовательных объятий и еле уговорила продолжить в другой раз. Конечно, никакого другого раза не будет. Ведь к тому времени я, надеюсь, уже буду дома, но Нортону об этом знать не обязательно.

У учебного корпуса я его притормозила. Всю дорогу до общежития, Норт давал непрозрачные намеки о том, как мне повезло жить без соседок по комнате. Он настойчиво напрашивался в гости, чтобы проверить все ли в порядке, поэтому я пыталась избавиться от него до того, как мы дойдем до дверей общежития. Иначе, боюсь, он не уйдет, не заглянув на “чашечку чая”.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению