Каменные стражи - читать онлайн книгу. Автор: Улисс Мур cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каменные стражи | Автор книги - Улисс Мур

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Ну разумеется, а как иначе! — усмехнулся Джейсон. — В таком случае я смело могу подняться.

— Вот уж не думала, что ты поэт, — шепнула Рику Джулия, ласково потрепав его по голове.

— А я и сам не знал этого, — признался рыжеволосый мальчик.

«Это потому, что сердце у меня сегодня бьётся как никогда», — хотелось ему добавить.

По узкой наружной лестнице ребята стали подниматься на паровоз. Рик забирался первым, за ним Джулия и Джейсон. Снаружи паровоз был отшлифован, как алмаз, и словно дымился, казалось, дышал.

Рик открыл дверцу и вошёл в кабину машиниста — небольшое помещение, отделанное красным ковролином. На панели из тёмного металла поблёскивало множество круглых индикаторов, которые, казалось, смотрели на ребят. А с пола поднимались, словно букеты цветов, небольшие рычаги управления, рукоятки которых были помечены какими-то символами.

Стеклянная дверь отделяла кабину машиниста от небольшого помещения, где могли поместиться несколько пассажиров. Здесь ребята увидели на стене небольшую фотографию: три человека, стоящие возле паровоза. Ребята узнали Блэка Вулкана, Питера Дедалуса и Леонардо Минаксо, который выглядел совсем молодым.

— Должно быть, снимок сделан до того случая с акулой, — сказал Джейсон, отметив, что на снимке у Леонардо не было повязки на глазу.

— Сама по себе эта история весьма сомнительна, — заметил Рик, — если учесть, что в этом море нет акул.

— Да-а… — протянул Джейсон, который представления не имел, где на самом деле водятся акулы.

Ребята огляделись и обратили внимание на другую дверь в салоне, которая вела бы в вагоны, будь они прицеплены к паровозу.

— Ребята! — воскликнул вдруг Джейсон. — Сегодня, наверное, мой счастливый день!

— Почему? — удивилась его сестра.

— Потому что сегодня это уже вторая находка! — ответил он, присев перед дверью и проводя по ней рукой. — Это ведь ещё одна Дверь времени!

— Ты уверен?

— Совершенно!

— Нет сомнения, — подтвердил Рик, подходя ближе и толкая дверь. — Закрыта! Конечно! И разумеется, без ключа.

— Это первая Дверь времени, которая может перемещаться, — заметила Джулия. — То есть я хочу сказать, что она не встроена в стену. И если бы рельсы не обрывались тут, мы могли бы открыть её где угодно.

— Это верно… — согласились мальчики.

— Вот почему Блэк постарался так хорошо спрятать её.

— И вот куда он ушёл, — заключил Джейсон.

— Ты думаешь?

— Конечно! Помнишь, Джулия, что было написано в книге? Что одна из дверей приставлена к повозке.

— Но это слово, как известно, имеет и другое значение — вагон!

— Верно!

— А в то время ещё не была изобретена железная дорогая, и поездов просто не существовало. Значит, речь в книге шла именно о повозке!

— А повозку может сдвинуть с места только лошадь… — рассудил Рик.

— Верно, — повторил Джейсон.

— Выходит, это дверь… лошади? — догадалась Джулия.

Джейсон кивнул:

— Так рассказал нам Питер. У Блэка был ключ с головкой в виде лошади. А это та самая дверь, которую он открыл. Определил последний путь своему паровозу, спрятал его в тупике на холме Крукенхив и ушёл в эту дверь. Прежде, однако, он поручил уничтожить все следы и стереть все числа Фреду Засоне, человеку, которого ни в чём нельзя было заподозрить. И даже если бы кто-то вроде нас заговорил бы с Фредом и сумел бы вызвать паровоз, то нашёл бы только прощальные стихи и… запертую дверь.

— Ещё и потому, что эту дверь невозможно открыть до тех пор, пока не вернётся тот, кто вошёл в неё… — пояснил Рик.

Джейсон постучал по двери:

— Но мы ведь не представляем, куда она ведёт. И поэтому не знаем, куда делся хранитель её ключа.

— Может быть, всё-таки… — заговорила Джулия. — Может, ответ на вопрос, куда она ведёт, находится здесь, на этом паровозе… таком особом. Помните, какие остановки были в расписании?

— Да, но они все зачёркнуты, — напомнил Рик.

— И всё же с тех пор, как началось это приключение, мы только и делаем, что следуем зачёркнутым указаниям. Как в Египте! — напомнила Джулия.

— Это верно. Зачёркнуты регистры в Доме жизни… — согласился Джейсон, с грустью подумав о Марук.

— Что будем делать? — спросил Рик Джулию.

— Мы сейчас в самом необыкновенном на свете паровозе, который способен отвезти нас в такое место, какое даже представить себе не можем…

Рик закусил губу:

— Куда, например?

— Не знаю, — ответила Джулия.

— А как же узнать? — спросил Джейсон.

— Надо, наверное, просто попробовать поехать… — предположила Джулия. — Например… — Она присела, чтобы лучше рассмотреть знаки на рычагах в кабине машиниста, и улыбнулась.

— Чему улыбаешься? — удивился её брат.

— Знаешь, мы определённо на верном пути. Это не простые надписи, Джейсон. Это буквы Диска Фесто!

Рик и Джейсон опустились рядом с ней.

Джулия оказалась права: на рычагах они узнали иероглифы тайного письма, которое Улисс Мур и его друзья использовали до сих пор, чтобы оставлять свои послания.

— Да, но у нас нет с собой Словаря забытых языков, — заметил Рик. — Как понять, куда может отвезти нас этот паровоз?

Джейсон помолчал. Он помнил почти все буквы Диска Фесто и потому, выбрав один из рычагов, сказал:

— Вот здесь написано «К началу».

Рик и Джулия переглянулись.

«Весьма заманчивый и в то же время пугающий пункт назначения», — подумала Джулия и почувствовала, как мурашки побежали по коже.

— А мы в самом деле хотим узнать, где всё началось? — шёпотом спросил Джейсон.

Рик кивнул и положил руку на плечо друга. Джулия тоже опустила руку на плечо брата.

— Тогда отправляемся к началу! — решительно заявил Джейсон, сдвигая рычаг.

И паровоз тронулся с места.

Глава 20 Кто этот человек?
Каменные стражи

Леонардо заглушил двигатель, когда лодка ушла уже далеко в море. Она остановилась, тихо покачиваясь на волнах. Берег Килморской бухты виднелся на горизонте небольшой полоской, тучи закрывали небо, словно белоснежными подушками. Дневного света ещё хватало.

Смотритель маяка сбросил за борт якорь и принялся разматывать цепной строп, измеряя глубину. Пять, десять. Двадцать. Тридцать. Сорок. Сорок шесть. И только тут якорь коснулся дна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению