Остров масок - читать онлайн книгу. Автор: Улисс Мур cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров масок | Автор книги - Улисс Мур

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

– Ничего не остаётся, как отправиться к нему, – заключил Альберто.


Они долго шли вдоль каналов, по лабиринтам улочек и снова оказались на площади Святого Марка, где уже появились вышедшие на прогулку дамы в широких, похожих на огромные купола платьях.

Альберто привёл ребят в кафе под портиком одного из зданий, окружавших площадь.

– Каждый раз, когда бываем здесь, – сообщил он, – непременно заказываем ванильный шоколад.

На вывеске значилось: «В честь торжествующей Венеции». Но Альберто сказал, что венецианцы называют это заведение просто кафе «Флориан» – поскольку так звали усатого синьора, который подал им горячий сабайон в медном котелке. Сабайон – это один из самых известных итальянских десертов: яичный крем с добавлением вина.

Меню оказалось поразительным: вода, ароматизированная цветочными эссенциями, различные лимонады, фруктовое мороженое, твёрдое мороженое разных сортов, ванильный шоколад и шоколадные конфеты. Альберто оплатил выбранные конфеты, которые подали в бумажных кулёчках.

Когда супруги Колла и ребята собрались покинуть кафе, Альберто вдруг изменился в лице.

– Граф Ченере, – сказал он, остановившись на пороге, и с тревогой посмотрел на Росселлу, которая тоже насторожилась.

– Может, он не заметил нас? – проговорила она.

Альберто и Росселла круто повернулись, встав спиной к площади.

– Что случилось? – встревожилась Джулия.

– Боюсь, плохая встреча, – ответил Альберто, нервно теребя край свёртка, который держал в руках.

– Давайте я подержу, – предложил Рик.

Альберто посмотрел на Росселлу, и та кивнула в знак согласия.

– Окажешь услугу. – сказал Альберто. И пояснил: – Дело в том, что этот тип, похоже, преследует меня.

– Нет проблем, – заметил Рик.

– Тогда идите под эту арку, потом всё время прямо, до церкви Святого Моисея. А мы, как только отделаемся от этого человека, догоним вас.

Рик не заставил его повторять дважды. Взял свёрток, обнаружив, что он намного легче, чем казался на первый взгляд, и они с Джулией пошли в указанном направлении, протискиваясь сквозь заполнявшую площадь толпу, сталкиваясь с разными пестрыми и многоликими «масками».

Спустя некоторое время Рик остановился и оглянулся, но не увидел ни Альберто, ни Росселлы. В это время рядом с ним прошла какая – то фиолетовая «маска», обдав его запахом своих духов.

– Рик, что с тобой? – спросила Джулия.

Он не ответил. На какое – то мгновение ему показалось, будто аромат этих духов знаком ему. Но он покачал головой и двинулся дальше.


– Граф Ченере, – шепнула Обливия Ньютон, трогая за плечо человека в серой маске, который стоял у входа в кафе «Флориан» и разговаривал с мужчиной и женщиной средних лет, явно чем – то обеспокоенными.

Синьор в недоумении вскинул брови, а синьора, державшая в руках небольшую картину в старинной позолоченной раме, залилась румянцем.

Обливия окинула презрительным взглядом эту женщину, чьи формы, по её меркам, были безусловно чересчур пышными.

Граф Ченере резко обернулся, когда она тронула его за плечо.

– А… это вы, – проговорил он. – А я тут мило беседую со старыми друзьями. Позвольте познакомить вас: синьора Росселла и синьор Альберто. Синьора.

– Ньютон, – произнесла Обливия. – Как учёный.

– Синьор Колла был блистательным учёным, – продолжал граф Ченере, подчеркнув слово «был», – пока не переехал по другому адресу.

– Вы из Венеции, синьора Ньютон? – заговорила женщина с картиной, пытаясь сменить тему разговора.

– Не совсем, – холодно ответила Обливия. – Но думаю, у графа есть сведения, которые позволят мне лучше познакомиться с городом.

– Прекрасно, в таком случае. – Альберто Колла улыбнулся. – Мы как раз собирались распрощаться. Граф, моё почтение, желаю хорошей работы.

Все раскланялись друг с другом, граф поцеловал Росселле руку, и супруги Колла удалились.

– Ну что ж, забавляйся своими игрушками, – проворчал граф Ченере вслед Альберто, – только они будут последними.

– В маске вы или без неё, похоже, вас знают в городе все, – заметила Обливия.

– Только те, кто боится Совета десяти, – сердито произнёс сыщик тайной венецианской полиции.

– Интересно, а чего боятся эти двое?

– Они распространяют идеи Просвещения и запрещённые книги. Рано или поздно я поймаю их с поличным.

– Удачи. Но мне кажется, мы встретились сейчас с другой целью.

Промолчав, граф Ченере направился в самую гущу толпы, заполнявшей площадь.

– Вы нашли нужного мне человека? – спросила Обливия, следуя за ним.

– А вы принесли деньги, которые полагаются мне за работу?

Женщина позвенела под плащом монетами, и граф понял её ответ.

Он провёл её к Часовой башне, обошёл с другой стороны, где оказался тёмный тупиковый переулок, и остановился у небольшой двери.

– А дальше что?

– Как вы торопитесь, синьора Ньютон, – проговорил граф Ченере. – Это оказался долгий и трудный поиск. И у меня имелось слишком мало сведений. Очень мало. Но. на наше счастье.

Обливия заметила под его плащом металлический блеск. Ей даже померещилось, будто это кинжал. Но это оказалась связка ключей. Граф Ченере выбрал нужный, открыл дверь и, войдя, знаком пригласил Обливию следовать за ним.

Они оказались в каменной комнате с деревянной лестницей, ведущей на самый верх башни.

– Не понимаю, – сказала Обливия.

Граф Ченере протянул ей раскрытую ладонь:

– Деньги, синьора.

– Сначала скажите мне, где находится Питер. Вы нашли его?

Граф Ченере указал пальцем на потолок:

– Конечно. Несмотря на то, что теперь его зовут по – другому. Теперь его называют Питер Англичанин, часовщик.

– Это он!

– Рад за вас. Сейчас он находится двумя этажами выше этой комнаты и чинит башенные часы. Вам нужно только подняться по этой лестнице, чтобы увидеть его.

Обливия улыбнулась. Сыщик схватил мешочек с деньгами и быстро спрятал его под плащом.

– Удачи, синьора Ньютон. И если снова понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.


– Я только взгляну, – сказал Рик.

– Нет! – возразила Джулия, лаская Диого. – Рик, ведь синьор Колла не разрешил тебе посмотреть, что в этом свёртке.

– Но он ведь и не узнает! – сказал Рик. – Только приподниму ткань и посмотрю, что там.

– Нет.

Ребята опустились на землю у входа в церковь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию