Дом зеркал - читать онлайн книгу. Автор: Улисс Мур cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом зеркал | Автор книги - Улисс Мур

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

– Можно узнать, что с вами случилось там, за дверью?

Джейсон пожал плечами, опустился на железный стул и принялся за бекон.

– Атомный, Рик! Совершенно атомный.

Когда же заметил, что сестра вот – вот рассердится, опередил её:

– Ох, Джулия, начну рассказывать – яичница остынет. – И стал быстро есть, не добавив больше ни слова.

– Мы побывали в совершенно необыкновенном месте, – проговорил Рик с набитым ртом.

– Вот увидишь, мы найдём эту чёртову карту, – прибавил Джейсон, вытер тарелку куском хлеба и выпил молока, после чего у его появились забавные молочные усы. – Не так ли, Рик?

– Даже если придётся искать её по всей стране! – подтвердил Рик, раскрасневшийся и растрёпанный.

Джулия глубоко вдохнула влажный, прохладный воздух. Решила: сейчас, пожалуй, не стоит приставать с вопросами, всё постепенно раскроется само собой. Хотела было взять стакан и налить молока, и заметила, что дрожат руки.

– Что – то не так? – поинтересовался Рик.

Она покачала головой:

– Нет, просто я очень рада, что вы вернулись.

– Мы тоже, – кивнул Рик. – И ты даже представить себе не можешь как. Словно какое – то сумасшествие. Но судя по тому, во что превратился сад, похоже, вы здесь тоже не сидели сложа руки.

– Будто циклон прошёлся! – заметил Джейсон.

Джулия осмотрелась. Цветы и вековые деревья, казалось, ещё не оправились после ливня и ураганного ветра. Безутешно выглядела их помятая листва, обломавшиеся мелкие веточки усеяли траву и гальку на дорожках, а посреди двора ещё виднелись следы от машины Манфреда.

При виде их Джулия опять разволновалась, вновь переживая тот момент, когда дала подножку Манфреду и забрала у него ключ. Взглянула на обрыв, на обманчиво спокойное голубое море, на маяк и закрыла глаза.

– Что с тобой, Джулия? – спросил Джейсон, заметив, как побледнела сестра.

– Я не виновата. – оправдывалась она. – Он сам полетел вниз.

Кто полетел вниз? – спросил Джейсон.


Джулия рассказала обо всём, что случилось на вилле «Арго». Девочка говорила медленно и спокойно, словно отвечала урок. Поведала о том, что сообщил Нестор о прежнем хозяине виллы и его путешествиях на «Метис», о том, как Манфред пытался ворваться в дом и как они с Нестором не пускали его, – словом, всё до самого трагического конца.

– Мне жаль. – закончила Джулия свой рассказ, задумавшись, зачем она выбросила в море ключ, который во что бы то ни стало хотел заполучить Манфред.

– Так ему и надо, – злорадно произнёс Джейсон.

– В конце концов, он такой же вор, как и его хозяйка, – заявил Рик, весьма враждебно настроенный против Обливии, наверное, потому, что, когда впервые увидел её, она показалась ему. прекрасной. И это не понравилось ему.

Джулия немного успокоилась и смогла налить себе молока. Она решила подождать, когда ребята сами заговорят о своих приключениях.

И действительно, перебивая друг друга, Джейсон и Рик стали рассказывать о Доме жизни, о Марук, о том, как нашли нишу Четырёх палок за минуту до того, как её отыскала и Обливия Ньютон.

– Обливия Ньютон была там? – удивилась Джулия. – Но… как это возможно?

– Ты даже не представляешь, как мы удивились, когда встретили её в Египте. и она преследовала нас там повсюду, где бы мы ни оказывались.

– Сегодня утром Джейсон придумал новую теорию, – заметил Рик. – Он не уверен, что мы действительно путешествовали во времени.

– Да, – подтвердил Джейсон, – когда – то я читал комикс доктора Мосмера о чём – то похожем. Это называлось путешествие не во времени, а в каком – то пространственном континууме, что – то в этом роде, сейчас не помню уже, но знаю, что это было в пятнадцатом номере комикса.

– Так почему же, по – твоему, это не путешествие во времени?

Джейсон поморщился, как учёный, которому задают бестактный вопрос.

– Это только впечатление, но. Но у меня и в самом деле не было ощущения, будто я нахожусь в каком – то совершенно ином времени, непохожем на наше. Напротив, мне казалось, я почти что дома…

– Ладно, не преувеличивай!

– Представляешь, мы с Риком говорили с этими людьми на одном языке и даже читали иероглифы.

У Джулии округлились глаза.

Рик взял со стола «Словарь забытых языков», толстую книгу, уже испачканную, в потрёпанном переплёте. Открыл на странице языков Древнего Египта, провёл пальцем по иероглифам и сказал:

– А ведь попробуем прочитать их сейчас… ничего не поймём.

Джулия постаралась не упустить нить разговора и поинтересовалась:

– А Обливия Ньютон. Она узнала вас?

– Не совсем. Мы спрятались. Но именно в этот момент она заговорила об Улиссе Муре.

– И о карте, – прибавил Рик.

– О какой карте? – удивилась Джулия.

– О той, которую украла у нас, – пояснил рыжеволосый мальчик.

– Что ещё за карта? – настаивала Джулия.

«Первая и единственная карта городка в Корнуолле, который называется Килморская бухта», – по памяти произнёс Рик. – Издательство «Тос Боуэн», Лондон, тысяча…

Его слова прервало громкое чиханье, донёсшееся со стороны обрыва.

– А… так вы проснулись! – сказал Нестор, поднявшись по нескольким ступенькам наружной лестницы и тяжело переводя дыхание.

– Нестор! – обрадовались ребята. – Откуда ты?

Садовник, хромая, подошёл к ним, но не ответил.

– Лучше скажите, откуда прибыли? – спросил он в свою очередь. – Даже не предложат сесть бедному. апчхи!.. старику!

– Ты сильно простудился, – заметил Джейсон.

– Из – за дождя, – пробормотал садовник и с улыбкой взглянул на Джулию, как бы намекая на что – то. – Как дела?

– Они рассказывают об Обливии Ньютон и карте.

Нестор внезапно помрачнел.

– Ах да, скверная история, – сказал он, садясь за стол.

Джейсон и Рик продолжили свой рассказ, подробно описав Комнату, которой нет, и алтарь, под которым нашли карту.

– Видела бы ты, Джулия, сколько там змей!

– Уж точно упала бы в обморок!

Слушая их рассказ, Нестор мрачнел всё больше.

– Следовало ожидать, – произнёс он наконец. – Эта женщина намного опаснее и умнее, чем мы думали.

– Но почему эта карта так нужна ей, Нестор? – спросил Джейсон.

– Понятия не имею, – проворчал садовник.

– Но прежний хозяин виллы знал, – заметил Джейсон. – Раз послал за нею, должно быть, не напрасно. И я уверен, он не сомневался, что мы найдём её раньше Обливии Ньютон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению