Обливия Ньютон, услышав это, рассмеялась.
— А ты не смейся, жрица. Ха! Разрешаю тебе унести эту карту лишь потому, что моё слово ещё кое-что значит в этом городе. — Старик коснулся ногой лежащего на земле Джейсона. — Ха! И потому, что Острый Язык ещё жив!
— Прикажи своему слуге вывести меня отсюда, — потребовала Обливия, — и мы с тобой никогда больше не встретимся.
Хозяин лавки сделал небрежный жест, и молодой египтянин вместе с Обливией Ньютон удалились.
Старик наклонился к Рику:
— Эй, Бесстрашное Сердце, как дела?
Рик закашлялся, прежде чем ответить:
— Зачем ты позволил ей уйти?
— Я дал ей слово, ха! И она заплатила мне за поиски.
Марук тем временем зачерпнула воды из бассейна и брызнула в лицо Джейсона.
— Твоему другу крепко досталось, но… — продолжил старик.
Вода подействовала, мальчик открыл глаза.
— Ха! Я вижу, ты жив, мой друг.
— Куда они подевались? — спросил Джейсон, приподнимая голову и оглядываясь.
— Убежали с картой… — вздохнув, ответила Марук.
Увидев перед собой хозяина лавки, мальчик удивился:
— А вы что тут делаете? А, теперь понимаю. Это благодаря вам Обливия Ньютон отняла у нас карту!
Старик поднял руки, как бы защищаясь:
— Ха! Вижу, крепкий удар не сделал твой язык менее острым. Я не отнимал у тебя карту. Я всего лишь посредник. За хорошие деньги согласился помочь в поисках. За деньги я сделаю что угодно, ха-ха. — Внезапно лицо его исказила гримаса боли. — Ха! По ночам ноги мои болят всегда сильнее, уж поверьте! — Хромая, он подошёл к люку. — Вы… вам удалось сделать такое, чего я никак не мог ожидать… У фонтана богини Хатор! Кто бы мог подумать! Ха-ха!
В городе Обливия Ньютон отпустила своего провожатого и поспешно свернула в переулок.
Чтобы убедиться, не преследуют ли её, она несколько раз оборачивалась.
Покружив по ночному Пунто, Обливия направилась в квартал, где жили врачи.
Больше всего ей хотелось рассмотреть во всех подробностях карту Килморской бухты, однако на это не было времени. Рассмотрит, обязательно рассмотрит, когда вернётся домой…
В конце улицы стояло безликое двухэтажное здание, видимо, знававшее лучшие времена. Обливия оглянулась и вошла в дом.
В доме царила тишина. Прежде здесь размещалась контора сборщика налогов, но несколько лет назад его посадили в тюрьму, и теперь здание пустовало.
В подвале за грудой битых глиняных кувшинов и связок тростника таилась деревянная дверь. В свое время Улисс Мур постарался скрыть её.
— Вот теперь я найду всё… — прошептала Обливия, крепко сжимая карту.
Она отодвинула стол, загораживавший путь, подошла к двери и вынула из кармана плаща ключ с головкой в виде кота. Вставлять его, однако, не пришлось — дверь оказалась открытой.
«Выходит, ключ нужен только для прохода сюда» — отметила про себя Обливия. Это показалось ей весьма опасным обстоятельством. В дом сборщика налогов может залезть кто угодно. Что будет, если этот человек обнаружит дверь?
Она решила подумать об этом позже, толкнула створку, переступила порог и в ту же секунду оказалась в доме миссис Клеопатры Бигглз.
Коты шипели, как сумасшедшие, пока Обливия шла по комнатам и звала:
— Манфред!
Миссис Бигглз всё ещё спала на диване с открытым ртом, в изгибе её локтя уютно пристроился Цезарь.
Дождь за окном поубавился, но всё ещё лил.
— Манфред! — снова позвала она, направляясь к выходу.
Машины Манфреда на улице не было.
— Чёрт возьми! Можно узнать, куда ты провалился?
Обливия готова была разораться на всю улицу, но вовремя вспомнила о карте. Она развернула её и стала смеяться.
Она смеялась всё громче и громче, похоже совсем забыв о Манфреде.
Потом она вернулась в комнату, сняла с миссис Бигглз туфли и надела их. Уходя, не забыла погасить свет:
— Спокойной ночи, миссис Бигглз…
Обливия вышла на дорогу и зашагала по мокрому булыжнику.
Несмотря на дождь и туфли не по размеру, она пребывала в отличном настроении.
Глава 23
Домой!
Джейсон, Рик и Марук подождали, пока хозяин лавки удалится, и поспешили к Гостиному двору. По саду в обратную сторону двигался кортеж фараона, поэтому никто не обратил на них внимания.
Посмотрев на тёмный силуэт Дома жизни, все трое спустились в складские помещения.
Марук провела их в комнату, где они встретились в начале этого дня.
Ребята отодвинули доску, и перед ними открылся проём.
Мальчики молчали, только сейчас до них дошло, что с Марук предстоит попрощаться.
— Думаю… — проговорила девочка, — думаю… нам нужно попрощаться здесь.
Джейсон дотронулся до головы, которая всё ещё болела.
Рик в смущении уставился в пол:
— Похоже, так…
— Ну, хорошо. В таком случае... — Марук сняла с шеи своё драгоценное ожерелье и с улыбкой протянула его ребятам. — Не знаю, кому из вас дать его. Но я хотела бы, чтобы вы взяли это с собой.
— Нет, Марук, — возразил Джейсон. — Для тебя это очень важная вещь. — Он вспомнил, как девочка молилась, перебирая бусинки.
Марук приложила палец к губам:
— Тсс… Этой мой подарок. Глаз Гора спасёт вас от неудач и поможет в жизни, как помог нам в Комнате, которой нет.
Джейсон опять возразил, но Марук не слушала его:
— Берите с собой, куда бы ни отправились!
Рик опустил на землю свой рюкзак.
— Подарок требует ответного подарка, — сказал он, доставая из рюкзака коробок со спичками. — Это тебе на память о нас. И чтобы удивлять друзей. Конечно, не сравнить с твоим ожерельем, но у нас нет ничего другого, разве что ещё несколько метров верёвки.
Марук приняла спички как самую драгоценную вещь в мире.
Друзья помолчали, каждый думал о том, что произошло в этот невероятный день.
— Увидимся? — спросила Марук.
— Можешь рассчитывать на нас, — ответил Джейсон.
Рик улыбнулся:
— Мы скоро вернёмся.
Вся троица обнялась.