Огня для мисс Уокер! - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Ярошинская cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огня для мисс Уокер! | Автор книги - Ольга Ярошинская

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

И кто бы мог подумать, что в этой глуши он столкнется с загадкой, ответа на которую нет.

Обойдя поместье, Ральф снова перешел на бег и, взобравшись на холм, остановился. За ночь трава покрылась изморозью и теперь напоминала поседевшую шкуру. В прозрачной вышине крохотная птичка заливалась отчаянными трелями, и тревога вдруг сжала его сердце. Он обнаружил ее причину сразу: примятая трава, сломанные кусты. Сбежав вниз, Ральф быстро направился к холму, где виднелись следы борьбы. Обошел раздавленные ягоды, чтобы не повредить возможные следы, раздвинул ветки, и сердце его подскочило, а в ушах зашумело.

В траве лежала девушка, и, даже толком ее не видя, Ральф понимал, что она мертва: неестественно вывернутые ноги, измаранная кровью одежда, по тонкому запястью деловито спешит цепочка муравьев.

Почему он не заставил ее переехать?! Почему не оставил у себя?! Пусть бы досужие языки чесали, что вздумается, пусть бы ему даже пришлось жениться! Заставив одеревеневшие ноги сделать еще несколько шагов, Ральф судорожно вздохнул, и из его груди вырвался то ли всхлип, то ли неуместный смех. Волосы убитой были темными и прямыми. Не она.

Вернув себе самообладание, Ральф обошел тело и быстро отметил детали. Убитой лет двадцать пять-тридцать, серое платье с когда-то белым, а теперь испачканном кровью и травой фартуком — форма служанки. Наверняка женщина работала на миссис Олдброк. Присев, осторожно повернул ее голову, чтобы лучше рассмотреть лицо. Особые приметы: чуть скошенная нижняя челюсть, крупные верхние резцы. Глаза, недвижно уставившиеся в небо, карие. На шее рваная рана, на боку платье разодрано и все в крови. Приподняв руку женщины, Ральф придирчиво ее осмотрел и, нахмурившись, снял одну из приставших шерстинок — темно-серую, жесткую. Во второй руке, прижатой телом, женщина что-то держала. С трудом разогнув окоченевшие пальцы, Ральф вытянул белый платок. Пятно подсохшей крови, вышитые инициалы «Дж. У.».

— Джейн, — выдохнул он, выпрямляясь и глядя на поместье, которое отсюда, с холма, виднелось как на ладони.

Красный шарф стекал по серой стене ручейком крови, и Ральф, забыв обо всем, бросился к Джейн.

Он взлетел по стене, оттолкнулся от карниза над первым этажом и запрыгнул в окно. Она лежала в кровати, на животе, и рыжая кудрявая копна рассыпалась по белой коже. Не дышит? Он опоздал?

Ральф обхватил ее плечи и рывком повернул Джейн к себе.

***

Джейн снилось лето, в той жаркой его поре, когда земля трескается от жажды, и даже хищникам лень выходить на охоту. В небе, широко раскинув крылья, парил орел, а легкий ветер едва заметно пах стоячей водой. Джейн хотелось пить, так сильно, что язык прилипал к небу. Она готова была вылакать лужу, запах которой чуяла, до самого склизкого дна. Но она все шла и шла, и никак не могла до нее добраться.

А потом на нее рухнула тень, и орел схватил когтистыми лапами ее плечи, чтобы вздернуть ввысь, и она забилась, вырываясь, открыла глаза и…

— Джейн! Вы в порядке?

Инспектор Рейнфорд тряс ее за плечи, а на его красивом лице читалась явная тревога.

— Какого черта вы тут делаете! — выкрикнула она, подтягивая одеяло выше. — Прочь из моей спальни!

Инспектор поднялся и отвернулся, заложив руки за спину.

— Прошу прощения, — церемонно ответил он, хотя его голос странно дрожал.

Джейн быстро закуталась в одеяло до самого носа. Где, кто бы знал, ее сорочка? Ей было так жарко во сне, может, она ее стащила… И пить хочется. Какое коварное вино у миссис Олдброк. Хотя голова свежая и вовсе не болит.

— Хочу все же заметить, — произнес тем временем мистер Рейнфорд, — что если вы не хотели меня видеть, то не стоило вывешивать красный шарф. Я решил, что-то случилось.

— Красный шарф? — переспросила Джейн.

— Какая отвратительная привычка — переспрашивать, — зло выпалил он, снова повернувшись к ней. — Интересно, от кого вы ее подхватили.

— Дурной пример заразителен!

— Так что с шарфом?

— Я… Я не помню, — растерянно призналась она, запустив руку в волосы. Проведя пальцами через спутанные прядки, стряхнула сухую травинку.

— Мисс Уокер, если вы сделали это специально…

Инспектор побелел от гнева, а его пальцы сжались в кулаки.

— Что я сделала специально? — рассердилась она. — Говорите прямо!

— Вы заманили меня в свою спальню, разделись догола и теперь надеетесь на предложение! Я джентльмен и вынужден сделать это. Становиться на колено не буду, уж простите, — он выдохнул, как перед прыжком. — Мисс Уокер, не окажете ли мне честь…

— Засуньте свое предложение знаете куда? — вспылила она. — Я не звала вас и видеть не хочу ни вашу лощеную физиономию, ни ваши несимметричные брови, ни все остальное.

Инспектор пристально на нее смотрел, и Джейн, вздернув подбородок, не отвела взгляд. Она бы никогда не опустилась до таких подлых способов! Больно надо!

— Мне лучше и вправду уйти, — пробормотал он, сглотнув. — Все это слишком…

Он отвернулся, подошел к подоконнику.

— Постойте, — неуверенно попросила Джейн, заметив красный конец шарфа, свешивающегося с окна. — Я ведь и правда подала сигнал…

Инспектор быстро повернулся, облизнул губы и шагнул к ней.

— Вы подаете очень противоречивые сигналы, мисс Уокер…

— Ночью я вывесила шарф, — медленно произнесла она, — потому что…

— Вы хотели, чтобы я пришел? — спросил он со странной интонацией, присаживаясь на край кровати.

— Да, — она наморщила лоб, пытаясь поймать ускользающее воспоминание.

— Джейн, — нежно произнес ее имя инспектор и, протянув руку, накрутил прядь ее волос на палец. — Не надо играть со мной в эти игры. В конце концов, мы взрослые люди. Можно просто признать, что между нами проскочила искра, и если вы не боитесь, так сказать, поджечь фитиль… распалить этот пожар, то я…

Он слегка подвинулся ближе.

— Какой, к дьяволу, фитиль? — недоумевающе спросила Джейн. — Я вспомнила! Вчера меня отравили!

— Что? — переспросил он, убирая руку.

— Да! — воскликнула она. — Так и было! Мне стало плохо: ноги не слушались, тело ватное, в глазах мушки. Я едва сумела доползти до шкафа, чтобы взять шарф. Мистер Эдверсон весь вечер подливал мне вино. Это мог подсыпать какой-нибудь порошок, пока я не видела. А миссис Олдброк вечно нахваливает ягоды, что растут на холмах. Вдруг ядовитые? А может, она ест их всю жизнь, и организм привык, знаете, как принимают яд малыми дозами, и поэтому даже не подумала, что они опасны.

— Вчера у вас был мэр? — вычленил он главное.

— Да, милый Грэг, — скривилась она и брезгливо оттерла об одеяло тыльную часть ладони. — Очень подозрительный тип. Я думаю, может, это он писал письма? Но зачем ему представляться кем-то другим…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению