Король Дарлии и кровь Гекаты - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Лоскутова cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король Дарлии и кровь Гекаты | Автор книги - Светлана Лоскутова

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Твердая, – сказал он. – Может, попробовать палку или камень?

– Неплохая идея, – поддержал его Тэд и огляделся в поисках этих предметов.

– Эй, ребята, тащите сюда камни, да покрупнее и поострее! – крикнул Флин стоявшим в стороне бойцам и сам пошел к ним.

Пока все это происходило, Лика тоже прикоснулась к стене и, к своему удивлению, обнаружила под своей ладонью пустоту.

– Смотрите, город ее пускает! – заметив это, воскликнул стоявший рядом Марк. Тэд и Феликс, как завороженные, уставились на девушку.

Лика взяла Марка за руку и ринулась сквозь стену. Они спокойно преодолели преграду, а потом Лика точно так же провела в город Феликса и Тэда.

– А как же мы! – закричал вслед им Флин, который как раз поднял камень и повернулся, чтобы попробовать разрушить стену.

– Ждите нас здесь! Мы скоро вернемся! – прокричал ему Феликс.

Среди тонких извивающихся змеиных тел король зашагал к куполообразному зданию, почему-то решив, что флейта находится именно там. Всю дорогу он думал о Лике. «Как хорошо, что она с нами, – размышлял он. – Змеи, видимо, признали в ней свою… Иначе они не пустили бы нас в свой город и нам бы не видать волшебной флейты». Феликс с благодарностью взглянул на шедшую рядом девушку.

Пока Феликс, Лика, Тэд и Марк шли по городу, они видели вокруг себя множество строений с дырявыми стенами, из которых выползали змеи разных размеров и расцветок. Они опускались на землю, поднимали вверх кончики хвостов и отчаянно трясли ими, издавая невообразимый шум. От всего этого путникам становилось не по себе, они старались не смотреть по сторонам и все быстрее двигались вперед.

– Кажется, они готовятся напасть, – тихо проговорил Тэд.

– Они нас не тронут, – заверил его Феликс. – С нами Лика, а она для них своя…

– Что-то слабо в это верится, – помотал головой Тэд, со страхом глядя, как змей вокруг становится все больше и больше, а желто-зеленое пространство приобретает невообразимо пестрый цвет.

В конце концов они благополучно добрались до куполообразного, лишенного окон здания и через единственную дверь проникли внутрь. В комнате, где они оказались, пол, стены и потолок были белыми с перламутровым отливом. В центре ее находилась глубокая, в виде морской раковины, чаша, до самого верха наполненная крупными разноцветными жемчужинами. От чаши исходил неяркий свет, придававший комнате загадочности и таинственности.

Пока Феликс, Марк, Лика и Тэд осматривались вокруг, откуда-то из-за чаши появился невысокий человек восточной внешности в балахонистой одежде и шляпе-цилиндре на голове. Феликс, чтобы поприветствовать незнакомца, шагнул к нему и тут же застыл в изумлении.

Неожиданно одежда на груди человека в цилиндре зашевелилась, и из-под нее показалась голова змеи. Она была довольно крупного размера, белого, отливающего голубизной цвета, с двумя круглыми голубыми глазами. Змея выползла наружу и застыла, в упор глядя на Феликса, который с ужасом увидел прямо перед собой ее пасть и длинный раздвоенный язык. В этот момент откуда-то сбоку раздалось шипение, и змея отпрянула от короля. Все ее внимание теперь было приковано к Лике.

Змея какое-то время прислушивалась к исходившему от девушки шипению, а потом обвила шею незнакомца и, положив ему на плечо голову, застыла неподвижно. Казалось, что Лика подействовала на нее умиротворяюще. Как только змея успокоилась, странный незнакомец заговорил.

– Приветствую вас, король Феликс, – сказал он приглушенным голосом. – Добро пожаловать в Город змей. Это наша королева, – при этих словах змея приподняла голову, – а я ее верный слуга Али.

– А кроме тебя здесь есть кто-нибудь еще? – Феликс запнулся. – Я имею в виду, из людей?

– Я здесь один, – сказал Али. – Я сирота, змеи приютили меня и стали моей семьей… За долгие годы я выучил их язык и теперь могу перевести вам все, что скажет наша королева. Так что вас к нам привело?

– Мы слышали, что у вас в городе хранится волшебная флейта… – сказал Феликс, с опаской поглядывая на его плечо.

Змея подняла голову, и Феликсу показалось, что она сейчас бросится на него, но, сверкнув глазами, она улеглась на прежнее место.

– Ореховая флейта? – уточнил Али. – Да, она здесь.

– Тогда спроси у королевы, можем ли мы взять ее и что она потребует взамен? – с замиранием сердца спросил король.

Он очень боялся, что королева в обмен на флейту потребует чего-то невыполнимого.

– Да, – переговорив с королевой, к радости Феликса согласился Али, а потом добавил: – Если, конечно, воля провидения будет на вашей стороне.

– Что ты имеешь в виду? – не понял король.

– Очень просто, – сказал Али. – Я положу в свою шляпу две жемчужины: белую и черную… Если ты выберешь белую, флейта твоя, ну а если черную, тогда не обессудь – один из вас должен остаться в нашем королевстве… Ну что, рискнешь?

От такого предложения у Феликса замерло сердце, но, поколебавшись с пару секунд, он согласился. «Была не была», – подумал он.

Али кивнул, снял с головы цилиндр, сунул руку сначала в чашу с жемчугом, потом в шляпу и протянул ее Феликсу. Цилиндр оказался таким глубоким, что жемчужин на его дне совсем не было видно. Феликс потянулся к шляпе, но в этот момент почувствовал на своей руке чью-то ладонь. Он повернулся и, к своему удивлению, увидел рядом с собой Лику. «Ты что это?» – хотел прикрикнуть на нее Феликс, но вдруг увидел, как девушка сунула в цилиндр свою руку. Через секунду она разжала кулак, но в ней было пусто.

– Ой, я, кажется, выронила жемчужину, – прошипела она, присела на корточки и стала шарить по полу ладонями. Феликс, Марк и Тэд в недоумении молча следили за действиями Лики. Они не разбирали, что она говорила, и только могли догадываться о том, что происходит. Али от удивления тоже не проронил ни слова. Вскоре девушка поднялась и добавила: – Впрочем, ничего страшного не произошло… В шляпе ведь осталась вторая жемчужина, по которой мы сразу узнаем, какой была первая, – она посмотрела на Али и спросила: – Сам проверишь, или это сделать мне?

Али, растерянно хлопая глазами, полез в свою шляпу, и вскоре все увидели на его ладони черную жемчужину.

– Значит, первая жемчужина была белой, – сделала вывод Лика. – Сегодня провидение на нашей стороне.

Али поджал губы, и на мгновение его лицо сделалось сердитым, а в узких глазах заиграли злые огоньки. Но уже совсем скоро оно растянулось в улыбке, и он спокойно заговорил.

– Ну что же, флейта ваша… – сказал он, а потом добавил: – Правда, есть еще одна загвоздка… Флейта сама выбирает себе хозяина.

– Что это значит? – удивился Феликс.

– Сами увидите, ваше величество, – сказал Али, как показалось Феликсу, с ухмылкой. – Она хранится наверху, – сообщил он. Али подвел своих гостей к еле заметной двери в стене, открыл ее и пропустил всех вперед себя. – А дальше вы сами, – произнес он и закрыл дверь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению