Имперский ястреб - читать онлайн книгу. Автор: Диана Удовиченко cтр.№ 114

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Имперский ястреб | Автор книги - Диана Удовиченко

Cтраница 114
читать онлайн книги бесплатно

Вторая бровь полковника тоже поползла вверх.

– Я так думаю, фуражир понадобится, – солидно сообщил Давин, и, крякнув, вышел вперед.

– Я – как ребята, – пожал плечами Сайм, присоединяясь к строю.

Бил не сказал ничего, просто молча встал рядом с ним.

Весельчак Флиннел рассмеялся:

– Ну, уж я такую компанию не упущу!

Добб, стараясь не икать, подошел к парням и занял место в строю, убедительно аргументировав свое решение:

– Того, этого!

На брови графа Арлайла было жутковато смотреть.

Один Эцони не двинулся с места. Было видно, что парню неудобно отставать от товарищей, но вместе с тем, он явно хотел остаться. И я даже догадывался, почему.

– А вы идете? – спросил полковник.

– Никак нет! – вытянулся Мастано.

– Ну, значит, примете командование ротой.

– Есть!

Итак, у меня появились восемь надежных спутников. Я широко улыбнулся, подмигивая Лютому. Вдруг взгляд упал на Дрианна, с потерянным видом стоящего поодаль. У парнишки дрожали губы, глаза от обиды словно сделались еще больше.

– А я? – оскорбленно вопросил он. – Господин полковник, разрешите мне тоже… в Зеленое сердце!

Мы с Омом переглянулись: этого следовало ожидать. Любопытный маг не мог упустить такую возможность заглянуть в тайны дикой природы. К тому же, он рассчитывал продолжить свое обучение у Артфаала.

– Но… – растерялся граф Арлайл, потом пожал плечами. – А впрочем…

– Благодарю, господин полковник! – молодцевато гаркнул Дрианн, становясь в строй.

– И—и–эх, – притопнул ногой всеми забытый мастер Триммлер, решительно двинулся к нам, отпихнул Флиннела и встал рядом со страшно довольным Доббом.

– Позвольте! – изумлению графа Арлайла не было предела. – Но вы – лицо гражданское, к тому же…

– А я как гражданское лицо и пойду, – строптиво насупился гном.

– Но почему…

– В самом деле, борода, ты же все в свои Золотые горы рвался, – ханжеским тоном произнес Добб.

– А… чего я там не видал! И потом, мне жениться давно пора, вроде как, положено, а я не хочу, – нашелся мастер Триммлер.

Полковник онемело взирал на разношерстную компанию, очевидно, окончательно утвердившись в убеждении, что имеет дело с кучкой безумцев. Потом вернул наконец брови на их законное место и прохладно спросил меня:

– Когда вы предполагаете отправиться?

– Завтра, – ответил я.

– Что ж… можете быть свободны, – граф в последний раз оглядел строй и, резко повернувшись, скрылся в шатре.

А я смотрел на ребят, и понимал: мне крупно повезло. У меня есть надежные товарищи. На душе потеплело, и даже неведомое Зеленое сердце с его опасностями, тайнами и неведомыми обитателями сейчас не страшило. Да я с такими друзьями горы сверну…

– Разойдись! – скомандовал я. – Всем отдыхать.

Впереди нас ждал трудный путь…

Владивосток

апрель – июнь 2008.


Глоссарий

Аллирил – лес у северной границы Галатона, владения эльфов.

Амата – мир, в котором происходит действие книги.

Амулет – в мире Аматы – предмет, обработанный с помощью магии и обладающий определенным волшебным действием. Как правило, делятся на охранные, приносящие удачу в каком—либо деле, или увеличивающие какие—то возможности человека. Могут быть сделаны из любого материала, но чаще всего для них используются металл, дерево и кожа. Магическая ценность амулета в большей степени зависит от силы работавшего с ним волшебника. Материал особого значения не имеет, за исключением паурония, который сам по себе несет магический заряд. Действие амулетов не безгранично. Они могут оказать серьезную помощь, но не всегда. Например, амулет, оберегающий от чужой магии, постепенно «выдыхается», становясь слабее. А амулет, увеличивающий силу удара, будет бессилен, если окажется на руке человека, не умеющего держать меч.

Андастан – страна на юго—востоке от Галатона.

Анимочары – чары, воздействующие на животных.

А’нхелли – добрые сущности, приближенные к богам, находящиеся у них на службе.

Артан – народная галатская игра с мячом, напоминающая лапту. В нее играют две команды, отбивая мяч битами.

Артефакт – предмет, имеющий собственную магическую ценность. Как правило, это либо старинные предметы, изготовленные великими магами прошлого, либо вещи, ранее принадлежащие богам, или демонам. Артефакт намного сильнее амулета, его чары не «выдыхаются», и он может действовать без предварительной магической обработки. Случается, что самые могущественные маги вкладывают в артефакты какие—либо дополнительные чары, как, например, произошло с когтем Угелука. В этом случае, артефакт становится вдвойне опасен.

Белоглазые – так люди презрительно называют эльфов, имея в виду их удивительно светлые глаза.

Бонниари – маленькие сущности огня, выскакивают из пламени, словно искорки. Чрезвычайно шкодливы, случается, что бонниари, вырвавшись из печки, даже сжигают дома.

Б’хойч – самоназвание гномов.

Быки, или имперские быки – тяжелая конница, вооруженная копьями.

Виндор – столица империи.

Война жрецов – распри между жрецами двенадцати богов Аматы, за право назвать своего бога главенствующим. В результате победили жрецы Луга, что привело к периоду Единобожия.

Волшбинка – так в народе называют пауроний, имея в виду его волшебные свойства.

Вопрошающий – маг, умеющий по крови или останкам человека определять его прошлое, либо находить оставшиеся после волшбы эманации. Как правило, маги с такими способностями работают дознавателями в Совете, либо сотрудничают с Имперскими псами.

Вудерсы – разновидность фаари, живут в лесу, любят закидывать путников шишками, сухими ветками. На голове у вудерсов хохолок, напоминающий по цвету хвост енота, мордочка заостренная.

Вьюга недр – загадочное явление, согласно гномической мифологии, происходящее глубоко под горами, когда недра гневаются на своих детей. Никто не знает, на что это похоже, но гномы упорно продолжают верить в нее.

Галатон, или Великая Объединенная Империя Галатон – самая могучая империя Аматы.

Глубинная радость – крепчайший напиток, изготавливаемый гномами. Людям пробовать не рекомендуется. Из чего он делается – тайна горного народа, которую они отказываются разглашать.

Гольтенвейер – так гномы называют свои родные горы – Золотую цепь.

Гриннали – разновидность фаари, селятся обычно по одному на больших лугах, полянах. Носят зеленую одежду, чтобы их было незаметно в траве.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению