Она засмеялась:
— Боже мой, я же целый день на ногах. Могу поспорить, что
пройду несколько миль.
Они отправились в ресторан и вскоре удобно расположились в
кабине, отгороженной занавесями.
— Именно я предложил эту работу мистеру Дрейку, — заговорил
Мейсон.
— Что это за работа? Как я поняла, я должна быть секретарем
в приемной.
— Совершенно верно.
Ее лицо просветлело.
— И жалованье восемьдесят долларов? — спросила она
нетерпеливо.
Мейсон медленно покачал головой:
— Нет. Боюсь, вы неправильно нас поняли. Выражение гнева,
промелькнувшее в ее глазах, сменилось разочарованием.
— Понятно, — произнесла она тоном человека, привыкшего к
превратностям судьбы. — Однако я отчетливо все расслышала. Впрочем, не имеет
значения. Просто скажите, сколько вы согласны платить.
— Жалованье, — сказал Мейсон, наблюдая за ней, — сто
долларов. Дрейк хочет, чтобы его секретарь был хорошо одет. За восемьдесят
долларов это едва ли возможно.
Миссис Уорфилд смотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Но нам необходимо кое-что знать о вас, — продолжал Мейсон.
— Я думала, вы уже все знаете.
— Только то, что вы привлекательная женщина, старательная и
хотите работать на Побережье. Вы замужем, конечно?
— Да.
— Муж жив?
Чуть поколебавшись, она сказала:
— Да.
— Вы в разводе?
— Нет.
— Просто разъехались?
— Ну, мы не вместе — временно.
Мейсон посмотрел на Дрейка, тот, нахмурившись, пробормотал:
— Плохо. Я-то думал, вы либо вдова, либо разведены. Иногда
мужья доставляют кучу неприятностей.
— Мой муж не доставит никаких неприятностей…
— Вы же знаете, как это бывает, — вступил в разговор Мейсон.
— Допустим, вам придется поздно задержаться на работе и…
— Я буду делать все, что требуется, — прервала она его.
— Вам придется получить поручительство, а ведающая такими
вопросами компания захочет все узнать о вашем муже.
— Какое он имеет отношение к моему поручительству?
Мейсон весело рассмеялся:
— Будь я неладен, если знаю, но они непременно сунут нос в
ваши личные дела.
— Уж коли об этом зашла речь, то у них и правда какие-то
заскоки, Перри. Ну какая разница, где находится ее муж или чем он занимается? —
вмешался Дрейк.
Мейсон покачал головой:
— Полагаю, при определенных обстоятельствах это имеет
значение. Представь, у него уголовное прошлое или же… Где находится ваш муж,
миссис Уорфилд?
Пришла официантка принять у них заказ.
— Коктейль? — обратился Мейсон к миссис Уорфилд.
Она заколебалась.
— Думаю, ей нужно выпить бокальчик, — решил Мейсон. — Три
сухих мартини, остальное по вашему усмотрению.
Официантка, кивнув, удалилась.
— Ну? — спросил Мейсон.
— А, мой муж?..
— Ну да.
— Он… он… Послушайте, я сомневаюсь, чтобы ему понравилось,
если станет известно, где он находится.
Теперь лицо Мейсона выражало одновременно разочарование и
упрек.
— Мы оказываем вам очень большое доверие. Наш приятель в
Новом Орлеане очень хотел раздобыть для вас хорошее место, он дал вам такую
великолепную рекомендацию, что мы решили…
— К сожалению, — прервала она его на полуслове, — я… я не
могу всего объяснить, но…
Голос Мейсона утратил теплоту:
— Конечно, раз вы заняли такую позицию, миссис Уорфилд…
— О, вы ошибаетесь. Вы не поймете… Это… это… я не могу вам
сказать.
— Как вам угодно, — сухо сказал Мейсон, закуривая сигарету.
— Хотите? — Он протянул ей пачку.
Она заморгала, прогоняя неожиданно навернувшиеся слезы, и
покачала головой:
— Нет, благодарю вас.
В глазах Дрейка было сочувствие. Мейсон хмуро посмотрел на
него. Наступило тяжелое молчание, затем миссис Уорфилд сказала:
— Полагаю, это будет мне стоить работы?
Мейсон взглянул на Пола Дрейка, слегка повел плечами и
продолжал курить.
— Хорошо, — решительно заговорила она, — делайте как хотите.
Я безумно устала от всей этой гадости. Каждый раз, когда я берусь за работу, я
честно отрабатываю свой хлеб, но когда я пытаюсь устроиться на работу, дело
выглядит так, будто я прошу милостыню. Но это не милостыня и не
благотворительность. Это деловое соглашение. Я работаю на хозяина и получаю
плату за свой труд, а этот человек извлекает прибыль из того, что я делаю.
Ладно, ищите себе кого-нибудь другого!
Она в сердцах отодвинула стул от стола.
В этот момент появилась официантка с коктейлями.
Мейсон сказал:
— Как бы то ни было, миссис Уорфилд. но угостить-то вас
обедом мы можем? Вот, выпейте коктейль. Сразу почувствуете себя лучше.
— Нет, благодарю.
— Не надо торопиться, — продолжал Мейсон. — Крайне сожалею,
что все так получилось, но ведь еще не решен вопрос, как вы будете
возвращаться.
Официантка посмотрела поочередно на всех троих, потом тихо
поставила стаканы на стол и удалилась. Поколебавшись, миссис Уорфилд взяла
стакан и выпила сразу до конца, даже не остановившись, чтобы почувствовать вкус
напитка.
Мейсон повторил:
— Крайне сожалею, что дело обернулось таким образом. Я
думал, что смогу вам здесь кое-что предложить.
Она повернулась к нему, смахнув рукой непрошеные слезы.
— Ладно. Мой муж осужден. Он находится в исправительном
заведении. Я даже не знаю, в каком. Он не пожелал мне этого сообщить. Он хочет,
чтобы я развелась с ним, говорит, что недостоин меня. Он даже не пишет мне, все
передает через приятеля. Вот почему я не могла вам ничего сказать. Теперь вы
понимаете, каков мой шанс получить поручительство, если я расскажу все это в
компании.
— Это правда? — спросил Мейсон. Она кивнула.
Мейсон обменялся взглядами с Полом Дрейком и едва заметно
кивнул.