Дело об искривленной свече - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело об искривленной свече | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Это целебный напиток, настоящий бальзам! – воскликнул Мейсон.

– Угу. Сегодня здорово подморозило. У воды по ночам бывает зябко восемь-десять месяцев в году. А мне приходится частенько обходить свое хозяйство. Сами скоро поймете, как приятно возвращаться в мой маленький уютный дом.

– Вы не чувствуете себя здесь одиноким? – спросила Делла.

Камерон несколько раз пыхнул трубкой.

– Нет, – покачал он головой, – у меня есть книги. Да и потом, сам не знаю… Чувствуешь себя одиноко в большом доме, а не в такой малюсенькой хижине, как эта, где все как в настоящей каюте. Мне скучать не приходится. К тому же сам с собой поладишь скорее, чем с посторонним человеком.

– За сколько времени мы доберемся до яхты? – поинтересовалась Делла.

– Минут за десять. Как я понимаю, вы хотите, чтобы я доставил вас туда на своей лодке с подвесным мотором и оставил на яхте. Затем около двух часов я снова приеду за вами, верно?

– Верно.

– О’кей, – сказал Камерон, – можете быть спокойны. Просто хотел уточнить время, потому что терпеть не могу оставлять свое хозяйство без присмотра, Вообще-то этого делать не полагается, но короткая отлучка повредить не сможет. Однако договоримся: вы будете готовы к отплытию, как только я появлюсь. Вы отыскали какой-то ключ к загадке?

Адвокат улыбнулся:

– Дело не в ключе. Мы хотим все как следует проверить.

– Так я и поверил!

– Конечно, мы можем что-то еще обнаружить.

– Вот это верно… Кстати, как я сегодня выглядел на месте свидетеля?

– Превосходно!

– Это хорошо, я вам не повредил, нет?

– Ни капельки.

– Прекрасно. Надеюсь, что вы выручите их обоих. Мистер Бербенк мой хороший друг. А что касается его дочери, то сразу видно, что это воспитанная и очень умная молодая леди, не какая-нибудь вертихвостка! Предупредите меня, когда будете готовы отправиться.

Перри Мейсон и Делла Стрит одновременно поставили пустые кружки на край раковины.

– Пошли! – скомандовал адвокат.

Подвесной мотор зачихал, затарахтел, пробужденный от спячки. Лодка устремилась вперед, рассекая воду и оставляя за собой расходящийся в обе стороны пенящийся след. Холодный вечерний воздух был пропитан влагой, больно бил их по лицам. Лодка добралась до канала и стала бороться с приливной волной в черных водах эстуария.

– Здесь трудно продвигаться? – заметил Мейсон.

– Постепенно ко всему привыкаешь и уже действуешь автоматически. Сначала следи за тем, чтобы край этого мыса четко вырисовывался на фоне светлого противоположного берега. Они должны находиться на одной линии. В настоящий момент они у меня точно за кормой.

Мейсон рассмеялся:

– Кажется, вы хотите, чтобы я получил лоцманские права?

Делла закричала:

– Ой, что-то там впереди! Мотор заработал потише.

– Это же яхта, – объяснил Камерон.

Они обогнули яхту и приблизились к самому борту.

Камерон спросил:

– Сумеете сами подняться на борт?

Мейсон кивнул, привстал, ухватился за холодные скользкие поручни и оказался на борту. Камерон бросил ему веревку и обратился к Делле:

– А теперь, мисс, я вам помогу.

Они вдвоем подняли Деллу Стрит на палубу яхты. Камерон тоже взобрался наверх, ухватившись за поручни, и подтащил свою лодку к самой яхте.

– Она уже легла на грунт, – заметил он.

– Точно.

– Будьте осторожны, когда она накренится. Еще какое-то время она постоит прямо, а потом уступит напору воды и резко накренится… Так вы хотите, чтобы я вернулся за вами в два часа?

– Совершенно верно.

– О’кей. Будьте осторожны, чтобы не ушибиться.

– Не беспокойтесь, все будет в порядке.

Казалось, Камерону ужасно не хотелось уходить. Он постоял еще несколько секунд, держась за поручни, мотор на его лодке монотонно постукивал, в воздухе стоял запах бензина.

– Ну так я отчаливаю. В два часа, да?

– Да, точно в два.

– Считаете, что к этому часу вы успеете все сделать?

– Наверняка.

– Тогда до встречи.

Камерон оттолкнул лодку от судна и занял свое место. Мотор ожил, заурчав громче и энергичнее, и в считаные секунды суденышко скрылось из глаз, хотя сквозь туман до них долго доносился стук мотора.

– Ну, – произнес Мейсон, доставая из кармана фонарик, – пошли вниз. Только иди осторожно, палуба очень скользкая.

Мейсон достал ключ, отомкнул замок, отодвинул задвижку и помог Делле спуститься по трапу в главную каюту.

– До чего же уютно! – воскликнула девушка.

– Да, тут неплохо, – согласился адвокат, зажигая свечу.

– А каким образом они обогревались?

– Тут есть небольшая печурка, ее можно топить дровами или углем. Она служит и для приготовления пищи, и для обогрева. Я предупредил Камерона, чтобы он загрузил ее топливом. Ага, все готово. Остается только чиркнуть спичкой.

И Мейсон действительно зажег спичку и поднес к бумаге в топке. Сразу же занялось веселое пламя.

– А теперь будем дожидаться малой воды, – заметил он.

Делла посмотрела на свои часики:

– Яхта сейчас опустилась на грунт?

– Да, она стоит килем в иле.

Судно едва заметно покачивалось.

– Ага, через несколько минут начнет постепенно крениться вбок. Так что ждать нам недолго. Я хочу точно выяснить, как тело покатится в нижнюю часть каюты и как яхта накренится при отливе.

Делла поежилась.

– Нервничаешь? – усмехнулся Мейсон.

– Немножко, – призналась она. – Тут очень промозгло и неприятно. Давайте, шеф, задуем свечу и посидим в темноте, хватит света от печки… Меня слишком хорошо видно… Любой мог бы… Вы понимаете? Через иллюминатор…

Она засмеялась, не закончив фразу. Мейсон сразу же задул свечу.

– Трусиха!

– Так гораздо приятнее! – заявила Делла. – Знаете, у меня ощущение, что за мной наблюдают через иллюминаторы.

Мейсон обнял ее за плечи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению