– Ты должна признать, что Джексон консервативен.
Делла задумчиво произнесла:
– Разве этого нельзя сказать про других адвокатов?
Мейсон вопросительно приподнял брови, и Делла торопливо
добавила:
– Импульсивный адвокат бывает опасен.
– Но беда в том, что осторожный адвокат обычно идет
проторенными путями. Возьми того же Джексона. Его голова забита процессуальными
отводами, ссылками на разные дополнения и статьи Уголовного кодекса. Он не
прибегает к догадкам. Он занимается делом, которое твердо стоит «на всех
четырех», он даже опасается думать, дабы не отклониться случайно в сторону.
Когда он решил жениться, то избрал себе вдову. Он не осмелился приблизиться к
женщине, пока не убедился, что кто-то до него уже это сделал и не был отклонен,
так что он может быть уверен в прецеденте…
На столе у Мейсона зазвонил телефон, он кивнул Делле, та
взяла трубку.
– Герти интересуется, будете ли вы говорить с мистером
Стикленом из фирмы «Стиклен, Гроув и Росс». Он настаивает на беседе лично с
вами.
Мейсон протянул руку к трубке.
– Вели Герти соединить нас… Хелло!
– К.В. Стиклен, мистер Мейсон, из компании «Стиклен, Гроув и
Росс».
– Да, мистер Стиклен.
– Вы представляете клиента по имени Виклер, Артур Виклер?
Дорожный инцидент.
– Да.
– Чего требует ваш клиент в виде компенсации?
– А сколько вы рассчитываете заплатить?
Голос Стиклена звучал осторожно:
– Во избежание дальнейших неприятностей мои клиенты могли бы
заплатить триста долларов.
– Вы представляете компанию «Скиннер-Хиллзский каракуль»?
– Да.
– Я позвоню вам.
– Не откладывайте, пожалуйста, в долгий ящик. Моему клиенту
не терпится урегулировать недоразумение.
Мейсон положил на место трубку и подмигнул Делле:
– Дело сдвинулось. Попроси Джексона зайти.
Через несколько минут Делла возвратилась вместе с Джексоном.
– Виклеры все еще в вашем офисе? – спросил Мейсон.
– Да.
– Сколько они хотят получить компенсации? – спросил Мейсон.
– Виклер считает, что за ремонт автомашины ему придется
выложить двести пятьдесят долларов.
– Как сильно повреждена машина в действительности?
– Ну, – с сомнением произнес Джексон, – если раздобыть
запасные части, то ущерб не так уж велик. Но Виклер желает получить двести
пятьдесят долларов.
– А миссис Виклер, сколько она хочет за свой нервный шок?
– Она называла пятьсот долларов.
– То есть их устраивает семьсот пятьдесят долларов?
– Несомненно. Думаю, что и пятьсот долларов им покажется
достаточной компенсацией.
– Пойдите поговорите с ними.
Джексон вернулся через пару минут.
– Пятьсот долларов их вполне удовлетворят, – объявил он.
У Мейсона заблестели глаза. Он поднял трубку и попросил
Герти соединить его с мистером К.В. Стикленом из «Стиклен, Гроув и Росс».
А через несколько минут он услышал в трубке голос Стиклена.
– Я выяснил, что ситуация гораздо серьезнее, чем мне
казалось. Нанесен ущерб не только имуществу. Миссис Виклер перенесла тяжелейший
нервный шок и…
– Сколько? – перебил его Стиклен.
– Более того, – продолжал Мейсон, не обращая внимания на
прямой вопрос, – имело место грубейшее оскорбление и факт игнорирования прав
нашего клиента, похищение его…
– Сколько?
– Две с половиной тысячи долларов.
– Что? – завопил Стиклен.
– Вы меня слышали. В следующий раз не прерывайте меня, когда
я сообщаю о жалобах клиента.
– Но это же абсурдно! Возмутительно! Просто лишено здравого
смысла…
– О’кей, – сказал Мейсон, – разрешайте данный вопрос
по-своему.
И повесил трубку.
Глаза Джексона округлились.
– Но… почему? Зачем?
Мейсон положил свои часы на стол.
– Даем ему пять минут. За это время он свяжется со своим
клиентом и сделает встречное предложение.
– Но откуда эти адвокаты узнали, что их делом занимаемся мы?
– Возможно, пытались дозвониться до Виклеров и выяснили, что
они отправились к адвокату. Ну, расспросили соседей… Черт побери, Джексон,
откуда мне знать? Важно то, что им не терпится уладить данное дело.
Мейсон следил за секундной стрелкой на лежащих перед ним
часах. Зазвонил телефон.
– Две минуты десять секунд! – весело сообщил Мейсон, снимая
трубку.
– Мистер Мейсон, – заговорил Стиклен охрипшим от волнения
голосом. – Я связался со своими клиентами. Они считают требования ваших
клиентов неразумными.
– Ол райт, – бодро ответил Мейсон, – мы сейчас оформим
жалобу в суд и увидим, как он посмотрит на случившееся. Мы…
– Мои клиенты, – поспешно прервал его Стиклен, – готовы
предложить тысячу двести пятьдесят долларов в качестве полной компенсации.
– Это не деньги!
– Послушайте, – взмолился Стиклен, – чтобы покончить с этим
делом, я постараюсь убедить своих клиентов добавить еще двести пятьдесят
долларов и заплатить в общей сложности полторы тысячи.
– Мистер Стиклен, – сказал Мейсон, – вы не учитываете, что
миссис Виклер перенесла тяжелейший шок.
– Уверен, что небольшие дополнительные деньги ее полностью вылечат,
– насмешливо произнес Стиклен.
– Вы хотите, чтобы я пренебрег интересами моих клиентов, –
упрекнул его Мейсон. – Вот что, Стиклен, скажите своим клиентам, что, если они
уплатят две тысячи долларов в течение часа, мы подпишем документ об урегулировании
конфликта… Как скоро вы можете дать мне ответ?
– Минуточку. Не отходите от телефона.
Мейсон услышал едва различимые голоса, затем снова заговорил
Стиклен:
– Хорошо, мистер Мейсон, мой человек будет у вас в офисе с
подтвержденным чеком в течение получаса. Пусть ваши клиенты подождут у вас, мы
подготовим соответствующую расписку, которую они могли бы подписать в
присутствии нотариуса.