В сопровождении Квинси дамы поднялись по лестнице.
– Заставить леди Тренир ждать на улице! – бормотал тот, цокая языком, словно не в силах этому поверить. – Уж я устрою этому дворецкому такой нагоняй, который он не скоро забудет!
Отперев дверь ключом, висевшим на золотом брелке, камердинер впустил их в внутрь. Дом оказался современным и элегантным, внутри пахло штукатуркой, свежей краской и деревом, отполированным маслом грецкого ореха.
Квинси заботливо проводил Кэтлин в просторную библиотеку с высоким потолком и предложил подождать там, пока он отведет Клару в комнату для слуг.
– Желаете, чтобы я велел кому-нибудь подать вам чай, пока я ищу мистера Уинтерборна?
Кэтлин откинула вуаль, радуясь возможности избавиться от черной дымки перед глазами.
– Вы очень любезны, но в этом нет необходимости.
Квинси помялся: ему явно очень хотелось узнать причину ее столь необычного визита, – и в конце концов все-таки решился спросить:
– Я надеюсь, в Рейвенел-хаусе все пребывают в добром здравии?
– Да, все здоровы. Леди Хелен страдает от мигрени, но я уверена, что это скоро пройдет.
Квинси кивнул, его кустистые седые брови сошлись на переносице над очками, и рассеянно сказал:
– Пойду поищу мистера Уинтерборна.
Он ушел вместе с Кларой, а Кэтлин прошлась по библиотеке. Здесь тоже все было новым, но воздух казался немного затхлым. Дом был весь какой-то незаконченный, необитаемый. Немногочисленные картины и безделушки, казалось, были случайно подобраны, мебель выглядела так, словно ею никто никогда не пользовался. Большинство книжных полок оставались пустыми, на других стояло всего несколько книг, и Кэтлин готова была поспорить, что их просто взяли наугад с полок книжного магазина и выставили здесь напоказ. Судя даже по одной только библиотеке, Кэтлин понимала, что это не тот дом, в котором Хелен могла бы быть счастлива, и хозяин его не тот мужчина, с которым она могла бы быть счастлива.
Прошло с четверть часа, пока Кэтлин обдумывала, что скажет Уинтерборну. К сожалению, не существовало способа дипломатично сказать мужчине, в чем причина нервного срыва его невесты.
Наконец в комнату вошел Уинтерборн и, казалось, заполнил своим присутствием каждый свободный уголок.
– Леди Тренир. Как неожиданно… Очень рад. – Он слегка поклонился, но, судя по выражению его лица, ее визит доставлял ему что угодно, только не радость.
Кэтлин понимала, что поставила их обоих в трудное положение. Прийти домой к неженатому мужчине и встретиться с ним наедине было с ее стороны крайне неосмотрительно, и она уже об этом жалела, однако у нее не было выбора.
– Мистер Уинтерборн, прошу меня простить за вторжение, но я не задержу вас надолго.
– Кто-нибудь знает, что вы здесь? – резко спросил он.
– Нет.
– Тогда говорите, что хотели, и побыстрее.
– Очень хорошо. Я…
– Но если это имеет отношение к леди Хелен, – перебил он, – тогда сразу уходите. Она вполне может прийти сюда сама, если хочет что-то со мной обсудить.
– Боюсь, сейчас Хелен не может прийти: она провела весь день в постели, у нее нервное расстройство.
Его глаза изменились, в их темной глубине блеснуло что-то непонятное.
– Нервное расстройство… – повторил он с оттенком презрения. – Кажется, это распространенная жалоба среди нежных дамочек из высшего общества. Как бы мне хотелось узнать, что делает вас всех такими чувствитель-ными.
Кэтлин была неприятно удивлена, поскольку ожидала от него проявления сочувствия или хотя бы беспокойства за девушку, с которой помолвлен, поэтому сказала напрямик:
– Боюсь, что причина расстройства Хелен – это вы. Это ваш вчерашний визит привел ее в такое состояние.
Уинтерборн молчал, только черные глаза смотрели на нее в упор.
– Она мало что мне рассказала, – продолжала Кэтлин. – Но мне стало ясно, что вы совсем не понимаете Хелен. Родители моего покойного мужа растили всех своих дочерей очень изолированно от мира, более изолированно, и это не пошло им на пользу. В результате все они очень инфантильны для своего возраста. Хелен двадцать один год, но у нее не было совсем никакого опыта общения с молодыми людьми: она не участвовала в сезонах, ничего не знает о мире за пределами Эверсби. Для нее все новое. Из мужчин она общалась только с близкими родственниками и редкими гостями поместья. Бо́льшую часть того, что знает о мужчинах, она почерпнула из книг и сказок.
– Но ведь невозможно быть такой оторванной от жизни, – категорически заявил Уинтерборн.
– В вашем мире – согласна, а в такой глуши, как Эверсби, вполне возможно. – Кэтлин помолчала. – По моему мнению, Хелен еще рано выходить замуж за кого бы то ни было, но когда это произойдет, ее мужу потребуется терпение, выдержка и бесконечная нежность. Ее всему придется учить.
– И вы считаете, что я не такой. – Это был не вопрос, скорее утверждение.
– Я думаю, что вы будете командовать и управлять женой так же, как своей торговой империей. Я не верю, что вы причините ей физическую боль, но переделаете под себя, так чтобы она подходила для вашей жизни, и сделаете крайне несчастной. Эта среда: Лондон, толпы людей, магазины, – настолько не соответствует ее характеру, что она увянет, как пересаженная орхидея. Боюсь, что не могу поддержать вас в стремлении жениться на Хелен. – Она помолчала и, глубоко вздохнув, закончила: – Эту помолвку следует расторгнуть.
Повисло тяжелое молчание.
– Это ее желание?
– Сегодня днем она сказала, что не хочет больше видеть вас.
Пока Кэтлин говорила, Уинтерборн смотрел в сторону, как будто слушал ее вполуха, но ее последняя фраза его встряхнула, и он направил на нее взгляд – острый, как лезвие ножа. Кэтлин с беспокойством подумала, что лучше бы ей поскорее отсюда убраться.
Уинтерборн медленно подошел к ней, остановился перед книжными полками и презрительно бросил:
– В таком случае скажите ей, что она свободна. – Он прислонил трость к полке и положил широкую ладонь на деревянную секцию шкафа. – Если она слегла в нервном припадке всего лишь от нескольких поцелуев, сомневаюсь, что она пережила бы первую брачную ночь.
Кэтлин твердо встретила его взгляд, понимая, что он пытается вывести ее из равновесия.
– Я прослежу, чтобы кольцо как можно быстрее вернули вам.
– Она может оставить его себе в качестве компенсации за причиненные неудобства.
Он положил руку на другую стенку книжного шкафа и запер ее в ловушку, даже не прикасаясь. Кэтлин почувствовала, как по спине пробежал холодок. Его широкие плечи загораживали от нее остальную часть комнаты. Он окинул ее наглым взглядом и ошеломил заявлением:
– Возможно, я возьму вместо нее вас. Вы леди, и при всей вашей миниатюрности кажетесь более выносливой, чем леди Хелен.