Проклятие Аркада - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Дрейк cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие Аркада | Автор книги - Эмили Дрейк

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Спасибо!

— О не за что! Есть еще сюрпризы? — задорные искры сверкнули в голубых глазах Мага.

— Пока нет, — Джейсон удержался от вздоха, Гэйвен рассмеялся.

— Нести на плечах весь мир — тяжелое бремя, не правда ли, мой юный Атлас? Просто помни о том, что ты не единственный, кто подставляет спину. Мы все с тобой, — Гэйвен скорчил скорбную физиономию. — Ты только подумай… как тяжело нам!

Джейсон не мог удержаться от смеха. Он перевел дыхание. Было уже поздно, они давно опоздали, и мальчик надеялся, что не возникнет никаких проблем с родителями — его и Трента. Но по сравнению с другими неприятностями это казалось такой мелочью.

— Мне лучше уйти сейчас.

— Не успеешь и глазом моргнуть, — прошептал Гэйвен ему на ухо, и мальчик мгновенно оказался на улице. Только в ушах еще звенел голос Мага. Однажды тебе все-таки придется рассказать мне, где ты нашел этот камень, приятель.

Джейсон почувствовал, что щеки у него пылают. Мимо него прошли несколько прохожих. Оглядевшись, он понял, что ни Бэйли, ни Трента уже нет — видимо, их забрали домой. Мальчик посмотрел на большие часы на столбе и с облегчением вздохнул — от назначенного часа прошло не так много времени, как он боялся. Он позвонил Мак-Интайру, чтобы тот забрал и его. Отчим ничего не сказал и завел разговор, только когда они уже были на полпути к дому:

— Немного позже, чем мы планировали, Джейсон.

— Прости, пожалуйста. Нам о стольком надо было поговорить.

— Отпускать ребенка твоего возраста куда-то одного — это большая ответственность, сынок, — Мак-Интайр бросил на него взгляд и снова стал смотреть на дорогу.

— Я знаю. — Что он еще мог сказать? Врать совсем не хотелось.

— Я ни в чем тебя не обвиняю. Я просто хочу, чтобы ты знал, что мне не все равно.

Джейсон оживленно закивал головой:

— Да, да, конечно, — и добавил: — Тинг не смогла прийти, ей пришлось вылететь сегодня рано утром, но пришел Генри Сквибб, мы вспоминали лагерь, игры и все такое. Мне очень жаль, что мы задержались.

— Я понимаю, — и, наверное, он действительно понимал, потому что не сказал больше ни слова, до тех пор, пока они не подъехали к дому и Алисия не встретила их на пороге.

У него была красивая сводная сестра, почти такая же красивая, как мачеха, но гораздо менее приятная. Джейсон нахмурился:

— Мне вчера звонила Тинг?

— Тебе? — Алисия глубоко задумалась. — Ах да, точно. Звонила. Извини. Совершенно забыла. Точно так же, как ты забыл вымыть посуду после завтрака.

Джейсон насупился:

— Я собирался ее помыть после тренировки.

Девчонка тряхнула светлыми волосами:

— Но ты меня чуть не подставил. Мама любит, когда на кухне чисто.

— Да… но сообщение было очень важным.

— Ну ладно, хорошо! В следующий раз не забуду!

От злости Джейсон сжал в кармане лиловый кристалл. Он показался ему теплым и согревал ладонь.

— Пожалуйста, постарайся не забыть? — процедил он. Пока он разговаривал с Алисией, кристалл в его руке просто горел огнем.

Девочка посмотрела на него, и взгляд у нее неожиданно изменился. Она моргнула длинными ресницами и произнесла:

— Как тебе будет угодно, Джейсон.

Это его удивило. Она одарила его милой улыбкой, если не сказать приветливой, и ушла в дом. Мальчик поспешно отпустил кристалл. Неужели это он сделал?

Наверху, в своей комнате, Джейсон сел за стол, вынул лиловый камень и принялся его внимательно разглядывать. На первый взгляд он был смущен красотой камня и местом, где он его нашел, надо попытаться абстрагироваться от этого… Заглянуть в самую суть камня. Он не мог сказать Гэйвену всей правды о своей странной находке, потому что не знал, добро или зло она заключает в себе. Придется выяснить это самому. Мальчик оперся локтями о стол, положив подбородок на руки, и стал всматриваться в камень. Он был гораздо прозрачнее и чище, чем его первый кристалл. Но он был гораздо сложнее — со множеством граней, изгибов и поворотов.

Джейсон не знал, может ли кристалл быть сам по себе хорошим или плохим или он как сосуд — в него можно набрать воды, можно вылить, сам по себе он не представляет никакой ценности, но без него не обойтись. Мальчик знал только, что ни в коем случае не должен ошибиться. Он зажал камень в ладонях и поднес к глазам.

Джейсон уставился в лиловые глубины настолько пристально, как только мог, В сердце у него зашевелился чей-то образ — человеческое лицо! Мальчик задержал дыхание, прищурил глаза, чтобы лучше видеть, и обнаружил, что смотрит прямо в темные глаза цвета крепкого чая. Лицо терялось в кудрях серебристых волос, чисто выбритый подбородок со следами нескольких порезов… Изображение было таким четким, что Джейсону показалось, что мужчина вот-вот заговорит с ним! В испуге он выронил камень.

Однажды Бэйли потерялась в кристалле. Неужели камень, который он нашел, проклят? Вскрикнув, Джейсон рынком распахнул ящик стола и зашвырнул в него камень. Ему надо подумать. А, кроме того, надо сообщить обо всем Гэйвену и Элеаноре. Пусть ругаются.

28 Тайны, тайны…

Самое неприятное в секретах, подумала Тинг, — это то, что их надо хранить! Она сидела в садике во дворе бабушкиного дома, разложив на столе учебники. Пока она делала домашнюю работу, солнце приятно грело ей спину. Бабушка дремала на противоположном конце стола, она глубоко дышала, и в груди раздавались чуть слышные хрипы. Сегодня утром она проходила сеанс химиотерапии, боль ушла, и на лице воцарилось умиротворенное выражение. Мама Тинг хлопотала по дому, готовила куриную лапшу с рисом и другие лакомства, чтобы порадовать бабушку, хотя аппетита у нее уже давно не было. Тинг старалась работать тихо, чтобы не побеспокоить старушку, и бралась за калькулятор, только если возникала сильная необходимость. Ей вовсе не хотелось, чтобы бабушка проснулась — ей так нужен был отдых, но иногда девочка сомневалась, действительно ли она спит. Тут же на столе лежал и абак — замысловатое счетное устройство, но только бабушка умела им пользоваться, у нее в руках планки щелкали так быстро — в тысячу раз быстрее калькулятора.

Эти зоркие глаза уже раскрылись однажды как раз в тот момент, когда Тинг смотрела на кристалл в браслете. Они с бабушкой больше ни разу не говорили о том, что случилось, но Тинг все чаще чувствовала, что за ней наблюдают. Может, стоит рассказать им все? Все-таки они — ее семья. Не станет ли им всем от этого легче? А вдруг все окажутся в опасности? Она прочитала встревоженное письмо Бэйли о том, что случилось в субботу, и это очень ее беспокоило. Все они думали, что волкойотам, этим порождениям Крайних Земель, нужно много манны или энергии, и потому они держатся поближе к Вратам, где бушует манный шторм. А что, если волкойоты доберутся до Сан-Франциско и придут сюда, за ней? Как она сможет защитить всех? Особенно больную раком бабушку?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению