Волшебники - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Дрейк cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебники | Автор книги - Эмили Дрейк

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Окончание вечера ознаменовали взрывы фонтанов, огромных и поменьше, и стрелы ракет, чертящие узоры в небе над озером. Перед тем как сказать «спокойной ночи» и отправиться в свой коттедж, Тинг удовлетворенно вздохнула.

А на следующее утро Рич и Стефан, почесываясь, стояли первыми в очереди к доктору Патель — все в волдырях с головы до ног. Проходя мимо них, Бэйли расплылась в улыбке до ушей.

— От моего удара, — победно заявила она Джейсону, — он завалился в ядовитый плющ!


Бэйли быстро освоила все премудрости кристалловедения.

Не моргнув глазом она высекла холодное пламя из своего аметиста. Держа кристалл на ладони, она улыбалась в лучах волшебного фонаря и гордо показывала его Тинг. У той в кристалле едва теплился огонек в форме сердечка, а у Бэйли он разгорелся с добрый кошачий глаз. Трент быстро зажег свой и так же мгновенно потушил, Джейсон не успел ничего увидеть.

Элеанора стояла у них за спиной, как будто тоже дожидаясь увидеть, что за огонь Тренту удалось зажечь в глубине своего странного камня, и тихо сказала:

— Некоторые Маги не дружат с Огнем. Вода им ближе, она — их Стихия. — Затем она отошла.

Генри достал из рюкзака кухонную рукавицу. Рич, заметив, громко расхохотался. Щеки Генри порозовели.

— Что тебе не нравится? — Он помахал рукой в варежке; — Огненная Анна разрешила мне взять ее.

Рич давился от смеха:

— Хр… хорошая штука! — удалось ему выдавить. — Она уже малость поджаренная!

Генри вздохнул. Данно легонько, подбадривая, потряс его за плечи:

— У меня все готово!

Он ткнул ногой в ведро воды под столом. Но Сквиббу и этого казалось мало. Он водрузил очки на переносицу, взъерошил волосы и тяжко вздохнул. Джон встал рядом, удивленно приподняв бровь. Все его худосочное тело было напряжено, когда он смотрел, как Генри достает кристалл и кладет его в центр рукавицы.

Нахмурившись, он что-то пробормотал, и вдруг кристалл вспыхнул, как римская свеча. С шипением в воздух вырвался язык пламени! Перепуганные птицы взмыли в небо, каркая и недоумевая, что стряслось. Генри сдавленно вскрикнул, пламя вернулось в кристалл и исчезло. На рукавице не оказалось ни одной дырочки (не считая тех, что были раньше), хотя в воздухе запахло паленой шерстью. Когда Генри обернулся к Джейсону, на лице его был написан полный ужас, и Джейсон понял почему: горела не шерсть, горели волосы бедняги Сквибба!

Гэйвен откашлялся:

— Будь внимательнее, Генри. Скоро ты его укротишь.

Стефан хрюкнул:

— Все равно, что гранатомет в кармане!

— Полезная штука, — кивнул Рич.

— Засуньте себе в рот по носку, вы, двое! — Данно взял у Генри рукавицу и убрал в рюкзак. — Еще пару дней, и у тебя все получится.

Генри стоял, моргая, слегка ошарашенный.

— Конечно, — подтвердил Джон. — Еще немного практики, и все. Огонь, без сомнения, — твоя Стихия.

— Серьезно? — Генри смотрел на него круглыми глазами.

— Совершенно серьезно. Он хочет тебе об этом сказать. Просто говорит слишком громко, вот и все. — Джоннард слегка улыбнулся.

Гэйвен кивнул Джоннарду. Дженнифер заправила за ухо прядь шелковистых волос:

— Может быть, — начала она робко, — я бы могла помочь каждому определить свою Стихию.

Гэйвен задумчиво поглядел на нее:

— Ты бы нам очень помогла, Дженнифер. Думаешь, у тебя получится?

— Я это проходила. — Она подошла к Генри, тронула его за плечо и на секунду замерла, держа в руке цепочку с кристаллом. — О, без сомнения, Огонь!

Она одарила Генри улыбкой.

— Ух. — Генри немного расслабился, и на его встревоженном лице обосновалась кривая ухмылка. — Значит, я буду сильнее стараться.

— Я думаю, — аккуратно вмешался Гэйвен, — что стараться тебе надо как раз немного поменьше.

Он подмигнул и пошел дальше по рядам учеников.

— Ааа! — задумался Генри. — Точно! Теперь понимаю.

Он снял очки, протер их от копоти и снова водрузил на лоб. Оттуда выпала пара обгоревших волосков.

— Генри, — предложила Элеанора, — думаю, тебе стоит отдохнуть денек и вернуть рукавицу Огненной Анне — на кухне она ей нужнее.

Она ободряюще улыбнулась.

Снова опустив очки на обгорелый нос, где они никак не желали сидеть ровно, Генри кивнул и побежал по направлению к кухне.


На остальных уроках не произошло ничего особенно интересного. Зато всех удивило, как быстро Бэйли наверстывала упущенное. Она смотрела и слушала с живым интересом, но с таким выражением на лице, что, мол, ей-то все это уже давно знакомо. Во время перемены, когда они побежали искупаться перед обедом, она снова бросила Джейсону:

— У меня есть, что рассказать! — Затем девочка нахмурилась и почесала веснушчатый нос. — Если только я все вспомню.

— У меня свободное время только после ужина, — ответил Джейсон.

— Замечательно. Приходи и взгляни на ловушку. Я хочу внедрить кое-какие новшества.

— Ты видела вора, когда была призраком?

— Нет… не совсем. Но у меня есть идея! — Она подмигнула и побежала к озеру. Золотистый хвостик болтался из стороны в сторону.

Джейсон задумчиво смотрел ей вслед. Прежняя Бэйли вернулась. Почти. Ни он, ни она не говорили о том, что она почувствовала там, когда схватила его за левую руку, за руку с отметиной. Она сказала только, что «было больно», и в глазах у Бэйли промелькнул страх. Она быстро заговорила о чем-то другом. Джейсон вздохнул. Полумесяц слегка пульсировал, как обычно, когда он думал о нем.

После ужина солнце все еще ярко освещало холмы на западе, хотя небо окрасилось глубоким синим цветом. Был прекрасный летний вечер, и все они расселись у Бэйли на крыльце в ожидании темноты. Соуса обещал сегодня сыграть отбой попозже.

Бэйли сидела, перебросив хвостик через плечо и накручивая кончик на палец.

— Ну, во-первых, я видела разные вещи.

Трент присвистнул, девочка покраснела и пихнула его в плечо:

— Не то, что ты думаешь! Я не подглядывала в душе! — Она закатила глаза. — Если не хочешь слушать, я рассказывать не буду.

Трент принял серьезное выражение лица:

— Я слушаю. Видишь? Совсем как Джейсон.

— Тпппру…

Тинг постучала карандашом Джейсону по коленке:

— Прекратите оба! Я буду слушать, а вы как желаете! — Она пристроила блокнот на коленках, готовясь делать записи. Бэйли взглянула на нее с благодарностью.

— Итак… если больше меня никто не перебивает? — Она оглянулась по сторонам. Все ерзали от нетерпения, но никто не произнес ни звука, и Бэйли поудобнее устроилась на ступенях «Пушистого Котенка. — Отлично. Во-первых, я не могла есть. Вся еда была на полшага впереди от меня. Стоило мне протянуть руку, она исчезала. Единственный кусок, который мне перепал, было то печенье, которое Джейсон упрямо держал в вытянутой руке, и то я еле схватила его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению