Волшебники - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Дрейк cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебники | Автор книги - Эмили Дрейк

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Она обняла Тинг, которая что-то пробормотала. Подбежал Фред с мячом. Прежде чем отдать его девочке, он протер мячик от грязи своей футболкой:

— У мячика тоже голова закружилась! А теперь давайте играть! — Он улыбнулся. Тинг глубоко вздохнула и кивнула.

Она забила один мяч и один послала в аут, но команда пришла на помощь и исправила положение. Когда они сделали круг по полю, Джон подал мяч Фреду через все поле и получил очко, счет стал равный — 1:1.

Когда уже наступили сумерки, счет был 7:7. Подающему сегодня явно не везло. Усталая, Тинг присела на скамейку и довольно уплетала попкорн. Фред занял ее место, а вместо себя поставил играть Кристофера Бэкона, которого стащил с трибуны. Так прошел день. На счету Джейсона была парочка удачных ударов, один аут и два промаха. Трент хорошо бил по мячу, но обежал вокруг баз только один раз. Когда солнце стало заходить и в воздухе закишели москиты, все игроки, уставшие, вымотанные, сбились в какую-то беспорядочную кучу и вяло махали битами.

Джефферсон заглянул в свою папку:

— Прошу вашего внимания! Поскольку сегодня четвертое июля, и Огненная Анна приготовила для вас особенный ужин после которого вас ждет большой костер и некоторые сюрпризы… — Он подмигнул. — Итак, последний иннинг, и я объявляю матч закрытым!

Раздались дикие крики радости. У Джейсона в животе все так и крутило от голода. Он тоскливо поглядел на скамейку, где сидела Тинг с кульком красных, белых и голубых леденцов. Она заметила его и радостно помахала. В ответ его живот зарычал, как голодный зверь.

Позиции сменились, и новые игроки спустились с трибун на поле. Стефан теперь тяжело топал в центре поля, время от времени останавливаясь и опираясь на и без того покосившуюся ограду. Никому больше не удавалось обежать полный круг.

Джейсон взмахнул битой, подстраиваясь под нового подающего, и встал в позицию. Вряд ли ему удастся обежать круг, но, может, хотя бы чуть продвинуться. Лицо Трэна было, как всегда, невозмутимо, но Джейсону показалось, что в глазах у него что-то промелькнуло. Он зашевелился на тумбе, и Джейсон приготовился.

Он нанес резкий удар. Джейсон почувствовал столкновение биты с мячом и по инерции развернулся, зная, что удар хороший. Нагнув голову и изо всех сил молотя пятками по земле, он добежал до первой базы. Правда, по дороге уронил биту. Нога почти не болела. Мяч упал между первой и второй базой, но у него не было времени добежать до второй. Джейсон застыл на первой — это и так был неплохой успех.

Фред поднял руки над головой и захлопал в ладоши. Джейсон перевел дыхание и стал ждать, когда можно будет переместиться в «дом». Пробурчав ругательство, он прихлопнул москита на шее. Стало очень темно, золотистые фонари на территории лагеря перемигивались со светлячками на берегу озера, передразнивая друг друга. Он дождался, пока Трент отодвинется, а Данно отобьет подачу, так что оба они оказались впереди. Затем Трэн вывел Фреда из игры, и Бэйли заняла место отбивающего.

Она сняла бейсболку, пригладила золотистые волосы и снова надела. Девочка подошла к самому краю площадки. Рич, который был теперь принимающим, что-то бросил ей, но Джейсон не расслышал. В ответ Бэйли подняла ногой облако пыли, от которого Рич закашлял и зачихал. Прикидываясь виноватой, она отряхнула его. Джейсон подавил смешок. За его спиной сидящий на корточках Стефан что-то сердито пробурчал.

Бэйли отступила обратно, на свое место. Сумеречные тени скрывали ее лицо. Но видно было, как сосредоточенно она готовится к удару. Мимо пролетел светлячок, и девочка вдруг запела:

— Возьми меня на бейсбол, купи мне соленых орехов, щелкунчик купи, чтоб орешки колол, вот это будет потеха…

— Ну-ка, Трэн, поторопись, давай разделаемся с ними, пока Бэйли снова не провалилась сквозь землю! — Рич загоготал.

Бэйли сморщила нос и крепче сжала биту На трибуне Генри воодушевленно бил в ладоши. Правда, по его крикам невозможно было понять, за кого он болеет, но зато от души. Зрители чувствовали, что игра походит к концу… а значит, в столовой вот-вот накроют ужин!

Трэн подал. Бэйли отбила. Мяч воспарил ввысь.

Несколько секунд Джейсон стоял и моргал глазами, но тут Данно подскочил к нему, понукая:

— Беги! Беги! Беги!

Мяч свистел, прорезая сумерки. Джейсон замедлил шаг, когда он просвистел над головой, и бросился вперед. Стефан хрюкнул на изготовке. Джейсон видел Бэйли краем глаза, пока бежал по правому краю поля. Не может быть… что ему удастся обежать полный круг. Джефферсон выпрямился и вытянул шею. Он снял защитную маску судьи и наблюдал за полетом мяча.

Если Стефан поймает мяч, игра окончена. Если пропустит — игра все равно окончена, но в их пользу. В любом случае Джейсон успеет обежать площадку и вернуться в «ДОМ», центральную часть площадки. С этой счастливой мыслью он несся по полю.

Вдруг за его спиной раздался страшный грохот. Джейсон повернулся и увидел, что… забор с задней стороны поля исчез… а вместе с ним и Стефан. Данно и Бэйли подбежали к нему. Все они таращились в кусты. Бэйли подпрыгнула:

— Он поймал его? Я выбила полный круг?

— Не знаю, — промямлил Джейсон. Джефферсон тоже посмотрел на нее и пожал плечами:

— И я не знаю.

Из колючего кустарника по ту сторону ограды донеслось хрюканье и ворчанье. Медленно, Стефан выкарабкался и поднял вверх перчатку с крепко зажатым в ней мячом. Толпа ликующе загудела и двинулась к столовой.

Бэйли почесала нос и со вздохом отвернулась. Джейсон взял ее за руку:

— Эй! Удар-то был отличный!

Джефферсон дождался, пока Стефан выберется из кустарника, и объявил победителей.

Бэйли развеселилась во время костра, когда Лукас спел бейсбольный гимн, а потом на озере с треском и шипением начали взрываться хлопушки и петарды. Джейсон видел в озере, на плоту, профиль Хайтауэра, который и заведовал фейерверком.

Цветные брызги, как лепестки диковинных цветов, взмывали в небо и окрашивали его разными красками. Пока у ребят от шума не заложило уши, в глазах не зарябило и дым костра не забил нос.

Джейсон услышал, как Рич наклонился и прошептал Стефану:

— До наших петард этим будет далеко!

Гэйвен Рейнвотер тоже расслышал. Он повернулся и мягко заметил:

— Вообще-то… это и есть ваши петарды. И мы вряд ли скажем вам спасибо за помощь в подготовке праздника. — Он подмигнул и направился к Элеаноре и доктору Патель.

У Рича отвисла челюсть, он моргал и недоуменно смотрел на середину озера:

— Вот это да, дружище…

Стефан почесал царапину и добродушно похлопал приятеля по плечу, из рубашки у него до сих пор торчали колючки:

— Ну, по крайней мере, мы на них поглядели! И выиграли матч, потому что я перепрыгнул через забор и поймал мяч! — Он принялся с отвращением стряхивать с себя сорняки, осыпая всех вокруг листьями, травой и грязью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению