Волшебники - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Дрейк cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебники | Автор книги - Эмили Дрейк

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Вы сначала стали доктором, а потом узнали, что вы — Маг? Или наоборот?

— Это целая история, и ее стоит послушать. Но я пока приберегу ее для какого-нибудь костра, раз теперь вам всем известна наша тайна. — Ветер подхватил со стола белый конверт и опустил прямо ей в руки. — О! Джейсон… тебе не трудно будет зайти в «Пушистый Котенок» и передать Тинг этот конверт? У нее сильно болит голова, я пошлю ей кое-какие таблетки.

Джейсон взял белый конверт, из которого торчала упаковка с двумя таблетками. Зазвонил телефон и, кивнув мальчику, доктор взяла трубку:

— Сыпь? О, это очень неприятная штука. Я знаю, тут где-то неподалеку растет ядовитый плющ. Дети постоянно туда забираются. Надо разведать, где он, и повесить табличку. Огненная Анна приготовила прекрасную мазь, от которой сыпь проходит моментально. — Она помахала Джейсону, который поднялся и пошел к двери.

Пока доктор раздавала инструкции, как пользоваться мазью Огненной Анны, мальчик вышел из зала. Опустив голову, он раздумывал, не то ли это варево, что повариха готовит в котле целыми днями напролет. Если это так, то это самое ароматное лекарство из тех, что ему доводилось нюхать! Таблетки подпрыгивали в конверте, пока он спускался вниз по тропинке на девчачий берег озера. Облака поднялись повыше, воздух был густой и душный. Неплохо было бы искупаться. Сошла бы и гребля на каноэ — если придется пару раз выпасть из лодки.

— Джейсон! Эй, погоди! — раздался позади низкий голос Джоннарда, долговязый мальчик нагнал его. — Что-то случилось?

— Просто доктор попросила меня отнести кое-что на ту сторону озера. — Он потряс конвертом.

Джоннард встрепенулся:

— Кто-то заболел?

— Тинг очень расстроена из-за Бэйли. Доктор передала ей таблетки.

Джоннард кивнул:

— Скажи мне, если понадобится помощь.

— Конечно! — Джейсон пошел дальше по тропинке, а Джоннард некоторое время стоял и наблюдал за ним. В какой-то момент Джейсон спиной почувствовал, что на него смотрят. Когда он обогнул озеро и обернулся, юноша уже ушел.

Тинг открыла дверь не сразу:

— О, Джейсон! — Она вздохнула с облегчением.

— Доктор Патель просила передать тебе вот это. — Он просунул конверт в щель. — Ты хорошо себя чувствуешь?

Девочка поморщилась:

— Нет, я очень переживаю за Бэйли и потом… тут кто-то есть. — Она вышла на крыльцо и поежилась, несмотря на жару. Черные волосы рассыпались по плечам. — То есть… сейчас его нет. Оно приходит и уходит.

— Что-то еще пропало?

— Нет.

— Послушай, мне жаль, что наша ловушка не сработала…

— О, она сработала! Но, когда я пришла проверить, там никого не было! — Тинг загадочно развела руками. — Никаких признаков вора. Ни хлопка двери, ни шагов, ничего. Только везде рассыпаны консервные банки…

Джейсон обрадовался:

— Значит, получилось? Здорово. А печенье все еще там?

— Пропало, — заявила Тинг трагически. — Ни крошки.

Джейсон моргнул и переспросил:

— Пропало?

Девочка кивнула и откинула с лица прядь черных как уголь волос, дверь заскрипела на ветру, и деревянный котенок над ней покачнулся. Крыльцо издало странный скрип, как будто ветер пробежался по нему. Тинг передернуло. Она беспокойно оглянулась, теребя пальцами конверт.

— Я постоянно слышу… какие-то звуки, — неуверенно начала она. — Мне кажется, в коттедже привидение.

— Глупости. Единственное место, в котором тут обитают привидения, — это дом Мертвеца. Послушай, я не могу остаться. Но, если тебе понадобится помощь, мы сделаем все, что в наших силах. Хорошо?

Тинг слабо кивнула и сказала:

— Я понимаю, ты принимаешь меня за дурочку. Но я ничего не могу поделать. Все мои предки верили в привидения, в Китае так принято. — Она вздохнула.

— Никакая ты не дурочка. Мы обязательно что-нибудь придумаем! — Он помахал ей рукой на прощание. Девочка осталась стоять на крыльце, прижав к груди тонкие руки.

Что тут можно придумать, Джейсон пока не имел никакого понятия.


Расписание занятий оказалось таким насыщенным, что у него просто не было времени думать. Вечером, у костра, уставший, он плюхнулся на бревно рядом с Трентом и громко зевнул. Приятель протянул ему закопченную сосиску на палочке, но Джейсон отказался и взял другую, чтобы зажарить самому.

— Мне нравятся слегка подрумяненные, а не обуглившиеся! — сказал он, и Трент рассмеялся.

Когда все собрались, Элеанора заиграла на цимбалах. Вдруг с задних рядов раздался голос Люси — коренастой девочки с двумя упрямо торчащими вверх косичками:

— А почему все-таки поссорились Грегори и Бреннар? Почему они все разрушили?

Элеанора придержала струны рукой и опустила молоточек.

— Никто не знает всей правды. Их было там только двое, не осталось очевидцев. Произошло примерно следующее…

Однажды, несколько сотен лет назад, когда человечество было еще очень молодо, два волшебника завели горячий спор — спор между старым глупцом и молодым глупцом.

— Учителем и учеником, — выпалил Трент и вытер руку о джинсы.

Элеанора обернулась к нему, на лице ее играли отблески костра.

— Да, — ответила она, кивнув. — Так часто бывает, не правда ли?

Она оправила юбку:

— Молодой глупец заявил учителю, что Магии однажды придет конец. В доказательство он зачерпнул из реки кувшин воды и опорожнил его. «Что утекло, того уж нет!» — провозгласил он, ликуя. Учитель взял у него кувшин и заглянул внутрь. «Ты прав, воды вытекла», — ответил он. А потом взял ученика за руку и подвел к реке. «А здесь она осталась. Кувшин не может породить воду, он может только хранить ее в себе. Но моря, реки… сами состоят из воды, и не только содержат воду, но и рождают ее. И хотя может наступить день, когда все реки, моря и океаны высохнут, я думаю, что воды хватит еще намного тысяч лет. Вне зависимости от того, как часто мы будем черпать из них воду своим кувшином». И учитель отступил, не сомневаясь в своей мудрости.

Элеанора перевела дыхание:

— Но ученик сказал: «И все-таки ты глупец, ибо, если б Магия была подобна воде, любой дурак мог бы черпать из нее и творить волшебство!» И в ярости он удалился, не слыша, как старый учитель кричит ему вслед: «Но не каждый дурак увидит эти реки и не каждому дано вылепить кувшин, способный вобрать в себя то, что мы называем Магией!» — На лбу у нее пролегла едва заметная морщинка. — Это был не первый спор между учеником и учителем и не последний. Но он решил судьбу обоих. Стало очевидно, что Маги никогда не сойдутся во мнении об источнике волшебства, и они разбились на два лагеря. Вы должны понять, что когда-то учитель и ученик были добрыми друзьями, поэтому старого глупца очень ранило, что друг внезапно отвернулся от него. Он долго проповедовал, что с Магией надо обращаться осторожно, ибо ее последствия не всегда очевидны. Он опасался, что взгляды Бреннара не доведут его до добра. Шли годы, и то, что он слышал о своем ученике, беспокоило его все больше и больше. Бреннар и его последователи нашли способ высасывать Магию из тех, кто носит ее в себе, осушая их навсегда. Многие волшебники были напуганы до полусмерти. Зачем это нужно? Разве Бреннар не мог найти других источников? Разве он не знал, какие залежи магической манны остаются непочатыми? Да, конечно, найти эти сокровища не всегда легко, но они есть! Не было необходимости красть и причинять вред другим. Грегори серьезно обеспокоился. Предотвратить злодеяния было его долгом как учителя и признанного предводителя Магов. И вот он вызвал Бреннара на поединок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению