Закономерзости бессознательного - читать онлайн книгу. Автор: Валерий Лейбин cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Закономерзости бессознательного | Автор книги - Валерий Лейбин

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Однако этот случай не давал мне покоя, и, естественно, я начала его анализировать, читая «Ошибочные действия» Фрейда. Я еще раз вспомнила мое состояние на тот момент - я пыталась доказать что-то очень очевидное для меня и спорное для собеседника - и тут же поняла, в чем было дело.

Накануне разговора в машине у меня действительно состоялась неприятная беседа с бывшим мужем, во время которой я также горячо что-то объясняла и пыталась доказать. Спор был долгим, мы не могли найти компромисс, и в конце концов, устав от бесполезного выяснения отношений, прекратили разговор, очень недовольные друг другом. Очевидно, испытав сходное ощущение необходимости в чем-то убеждать своего друга, я непроизвольно назвала его именем бывшего мужа, как бы продолжая спор с ним.

* * *

Как то, на приеме в поликлинике, я услышала от молодого врача фразу о том, что мне нужно сделать порнографию. Рядом находилась медсестра. Мы с ней буквально онемели от его слов, тогда он повторил еще раз: «Вам надо сделать порнографию». Только после того как мы расхохотались, он понял, что сказал. Он залился краской: «Простите, флюорографию!»

* * *

Однажды вместо того, чтобы спросить своего коллегу: «Ты уже вышел из Скайпа?», - я спросил: «Ты уже вышел из Кайфа?» Таким образом вербально проявилось мое бессознательное отношение к общению через Скайп как к получению удовольствия. Дальнейший анализ этой оговорки привел меня к осознанию проявляющейся у меня зависимости от общения в социальных сетях, которое бессознательно ассоциировалось у меня с «кайфом».

* * *

Вспоминается оговорка, которую я допустила в известной песне «Младший лейтенант». Я спела строчку «безымянный палец без кольца» как «безымянный палец без конца». В данной оговорке, думаю, явно присутствует фаллизм и мое сравнение пальца с фаллическим символом. Пели мы песни в кругу подружек, потому, наверное, и был повод обсуждения тем «о мужчинах и женщинах». В песне поется о лейтенанте, который занят своей карьерой и не хочет танцевать, т. е. не проявляет по сути интереса к женщинам, которые в свою очередь жаждут его внимания. И вот в своем подсознании я представила, видимо, его как бы кастрированным, т. е. не имеющим мужского природного поведения и достоинства, вследствие чего и получился «палец без конца». Еще одним стимулом к данной формулировке могла стать общая тематика вечера и чисто женские посиделки, которые были направлены на обсуждение отношений и мужчин. Возможно, что-то вызвало у меня общее неприятное ощущение по поводу мужчин и их нежелательных поступков, а все пренебрежение вылилось на кастрацию одного лейтенанта.

* * *

Как-то раз со мной случился жуткий конфуз. Я рассказывала своим друзьям о проведенном летнем отдыхе и вдруг оговорилась. Вместо того чтобы сказать «Кисловодск», я произнесла «Кислозаводск». Я сразу же поправилась, потому что подобное произошло со мной впервые в жизни. Конечно, все случается когда-то в первый раз. Друзья посмотрели на меня с удивлением, помню, что мне было дико неудобно, от смущения я даже покраснела и постаралась быстро перевести разговор на другую тему. Присутствующие поддержали меня и сделали вид, как интеллигентные люди, что ничего не произошло. После этой встречи у меня остался неприятный осадок в глубине души. Со временем я забыла об этой ситуации и не возвращалась к ней больше.

Однако сейчас я стала анализировать ее и пришла к выводу, что моя оговорка была не случайной. Дело в том, что с самого начала моего путешествия в этот город я стала испытывать неприятные чувства. Во-первых, в аэропорт за мной не приехало в назначенное время заказанное такси, мне пришлось ждать его под палящим солнцем в течение 2,5 часов. Когда я наконец-то приехала в санаторий, то меня поселили не в тот номер, который я хотела. Все эти события стали выводить меня из себя, я заводилась все больше и больше, почувствовала ярость в душе, и мне захотелось вернуться домой.

Пережитые в тот день эмоции остались во мне на бессознательном уровне и дали о себе знать, когда я стала говорить о Кисловодске. Я почувствовала, как внутри меня что-то замутило. Все, что так долго меня заводило и привело в свое время в тупик, неосознанно всплыло в моей речи, таким образом я невольно дала новое название городу. В итоге у меня не получилось проконтролировать себя, я не смогла подавить свои эмоции.

* * *

Данная оговорка была допущена мною при беседе с моим другом Константином. Перед тем как отлучиться от обеденного стола, я произнесла следующее: «Котя, я отойду на минутку». Конечно, первой реакцией было недоумение и смущение, ибо мы не состояли в любовных отношениях и подобное игриво-личностное обращение было неуместно. Можно было объяснить оговорку созвучностью его имени с котом. Но дальнейший анализ данного ошибочного действия позволил установить причинно-следственные связи.

Котя - по сути дела, это животное, к тому же моим любимым животным являются кошки, а именно коты. Ранее, испытывая влюбленность в другого молодого человека, я использовала иногда это обращение. Но с господином К. мы состоим в дружеских отношениях, пускай и доверительных, и подобные ласкательные обращения ни я, ни он до этого не использовали. По всей видимости, я бессознательно проецировала на него роль моего возлюбленного и, находясь с ним наедине за обедом, расслабилась настолько, что уже не сдержала свою фантазию, что привело к такому обращению - вместо Костя - Котя.

При дальнейшем анализе своего отношения я поняла, что этот человек на бессознательном уровне действительно воспринимается мною больше чем друг, но на уровне сознания я это отрицала, прикрываясь дружбой и чиня в мыслях преграды для развития этих чувств.

Получается, что моя оговорка обнажила истинное отношение к Константину, имеющее любовный характер.

* * *

Следующий пример очень интересен для меня, поскольку он касается казахского языка. Мы поехали в район на семейное мероприятие близких родственников. Мероприятие было в ресторане, все прошло хорошо, мы хотели уехать пораньше, чтобы засветло добраться до дома, и не стали ждать официального начала второй части банкета, которая устраивалась дома. Сели за богато накрытый дастархан, пили чай и говорили свои пожелания хозяевам. Когда очередь дошла до меня, я, обращаясь к своей тете, среди прочих пожеланий сказала по-казахски следующее: «Тыныш жур» (букв. «Ходи спокойно» в значении «никого не трогай (не задевай)» - притом что хотела сказать: «Тыныш бол» («Будь спокойной, не волнуйся»). Там сложная ситуация в отношениях тети с невесткой. В разговорах между родственниками обсуждается, что невестка такая-сякая, бедная тетя от нее чего только не терпит и т. п. Моя оговорка вызвала смех у присутствующих, но тут же и контрвыпад со стороны другой тетки: «А что она такого делает? До сих пор ни в чем таком предосудительном она замечена не была». Хотя это и было сказано в шутливо-ироническом тоне, было понятно, что мои слова восприняты как упрек и признание вины самой тети. Моя родственница - тетя (невестка мне неродной по крови человек). Естественно, что я беспокоюсь за свою тетю. Но я сама невестка, причем младшая невестка в казахской семье, как и она, так что специфику этих взаимоотношений я знаю очень хорошо, все пройдено на личном опыте. И получается, что мое действительное отношение к данной ситуации проявилось таким образом в этой, казалось бы, случайной оговорке. Пока я не познакомилась с психоанализом, я и не подозревала, что бессознательно я в этом конфликте, оказывается, на стороне невестки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению