– В конце тысяча девятьсот двадцатого года.
– Что было потом?
– Я могу рассказать, – сказал Карр. – Он…
– Помолчите, Карр, – прервал его Трэгг, не отрывая взгляда
от лица Дорис.
– После письма, написанного в начале двадцать первого года,
больше я не получала от отца ничего. Позже узнала, что он погиб.
– А как он погиб?
– Я поняла, что он был убит.
– И вы не знаете – как?
– Нет.
– Его тело не было отправлено на родину?
– Нет.
– Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимую
собственность?
– Нет. Пока нет.
– А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников?
– Нет.
– Когда умерла ваша мать?
– Года за два до того, как отец уехал в Китай.
– С кем вы жили после этого?
– После отъезда отца? С тетей.
– С сестрой матери или отца?
– Матери.
– Где она сейчас?
– Умерла.
– Давно?
– Три года назад.
– А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилии
Хоксли?
– Да, писал.
– Не упоминал ли он его имени?
– Я…
– У вас не сохранилось того письма?
– Нет.
– А фамилию другого партнера он упоминал?
Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала:
– Ну… да, упоминал.
– Этот человек носил фамилию Карр?
– Да.
– А имя помните?
В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг снова
повторил свой вопрос:
– Я спросил вас, знаете ли вы его имя.
– Пытаюсь вспомнить.
– Вспоминайте быстрее!
Она повернулась к Карру:
– Ваше имя Элстон, ведь так?
– Да, это так.
– Где-то в глубине памяти, – сказала она, – у меня застряло,
что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня с
мистером Элстоном Карром, я подумала… но я ведь могу и перепутать…
– С чем?
– С именем партнера моего отца.
– А еще кого с фамилией Карр вы знаете?
– Никого.
Трэгг вопросительно посмотрел на Карра:
– Ну?..
– Осенью двадцатого года, – сказал Карр, – и весной двадцать
первого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали Доу
Такер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли.
– Да-да, в самом деле? – сказал лейтенант Трэгг таким тоном,
в котором ощущался интерес лишь из вежливости. – И что же стало с этим Хоксли?
– Хоксли, – начал Карр, тщательно подбирая слова, – исчез.
При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег в
акциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено не
все состояние, но значительная его часть.
– Так что вполне естественно, – продолжил Трэгг, – что вы
испытывали большую неприязнь к Хоксли.
В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на его
попытку сдержать себя.
– Этот человек, – сказал он, – не достоин даже презрения.
– Так, значит, он увез солидную часть состояния,
принадлежащего вам всем?
– Да.
– Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр?
– Да.
– И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно?
– Естественно.
– И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали
попытки выследить и поймать его?
– Да, это так.
– Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете
оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились
выше… И…
– Ничего подобного, – прервал его Карр. – Я снял эту
квартиру, потому что мне необходимо было уединение. Уверен, следствие
подтвердит, что примерно дней десять или недели две после того, как я въехал
сюда, нижняя квартира была сдана человеку по фамилии Хоксли. Могу вас уверить,
что я даже не знал его имени, пока не всплыло это дело. Я сижу дома, никуда не
выхожу. Я…
– А слуга выходит?
– Да, когда нужно в магазин.
Трэгг сжал губы, посмотрел на Гао Луня, затем решительно
повернулся к Карру:
– Так. Ну давайте сначала закончим эту часть дела. Как же
звали вашего партнера в Китае?
Карр колебался.
– Так, – в раздумье сказал Трэгг. – Так как же? Тянуть ни к
чему!
– Мы звали его Рыжим, – промолвил наконец Карр. – По-моему,
я никогда не знал его настоящего имени… Да если и знал, то забыл.
– Возможно, – вдруг сказала мисс Уикфорд, – я могу вам
немного помочь, лейтенант. Его звали Робиндейл Э. Хоксли. Я помню, мой отец
писал о нем. Я тогда была еще маленькой, но имена у меня всегда застревали в
памяти. Я собиралась сказать вам об этом раньше, мистер Трэгг, но вы прервали
меня другим вопросом.
Теперь полицейский глядел прямо перед собой.
– Ни черта вы мне не помогаете, мисс Уикфорд, – сказал он
недовольно. – Я знаю, как его звали. Я знал все об этом партнерстве еще до
того, как появился здесь. А не задавал вопросов, потому что мне нужна была
информация о том, кто пытается оказать содействие, а кто пытается что-то
замалчивать. Почему, Карр, вы мне не сказали, что вашего партнера звали так же,
как и человека, который был убит?
– Я ничего не знал до убийства. Мне просто и в голову не
приходило, что за этим кроется нечто большее, чем сходство фамилий. Я никогда
не знал, что Рыжего Хоксли звали Робиндейл.
– А вы? – спросил Трэгг Гао Луня.
– Тито моя? – переспросил китаец, возбуждаясь с невероятной
быстротой.
– Сколько вы уже служите Карру?
– Мозет, отень долго.
– В Китае?
– Канэсна, в Китай.
– Вы помните тех троих, состоявших в партнерстве, о которых
говорил мистер Карр?