Гости на Саут-Бэттери - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гости на Саут-Бэттери | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

– Думаю, мне нужно найти свою собаку, – сказала я.

Оставив Рича разбираться с ваннами, я последовала за Софи внутрь. Внутри царил еще больший бедлам, чем в мое последнее посещение. Вдоль стен высились груды обвалившейся штукатурки и полосы заплесневелых обоев. Мебель была сдвинута в центр комнаты и накрыта брезентом, картины сняты со стен.

Софи едва ли не со слезами на глазах огляделась по сторонам.

– К сожалению, даже при хорошем бюджете на реставрацию мы были вынуждены избавиться от большего количества элементов интерьера, чем нам хотелось бы. – Внезапно она просияла. – К счастью, найденная Ивонной статья о ремонте 1930 года оказалась чрезвычайно полезна. Архитектурная фирма, упомянутая в статье, сохранила все образцы обоев и тканей, а также рисунки многих потолочных медальонов и прочих архитектурных элементов дома. Это было похоже на золотую жилу. Что, безусловно, избавит нас от лишних догадок и сэкономит время. Хотя…

– Что? – подсказала я.

– Я чувствую себя виноватой, принимая все эти решения. В смысле, я приношу вещи Джейн на одобрение, а она просто соглашается со всем. Она отказывается прийти и посмотреть, что мы делаем. Говорит, у нее аллергия на пыль, и я это понимаю, но я могу дать ей маску.

Я пожала плечами.

– Ей действительно все равно. Вряд ли она планирует здесь жить. Ее цель – сделать дом как можно более привлекательным для покупателей за как можно более короткий срок.

Софи покачала головой.

– Это очень печально. Большинство людей отдаст свою левую руку, чтобы оказаться на ее месте. Включая меня. Не знай я о ее прошлом, я бы сказала, что некоторым людям везет по жизни.

– Да, но не все думают, что унаследовать старый дом – это подарок. Кое-кто может даже рассматривать это как наказание. – Прежде чем Софи успела возразить, я поспешила сменить тему. – Хотела спросить у тебя – что происходит с цистерной у меня на заднем дворе?

– Ах да. Это. Да, там небольшая задержка.

Я сощурилась, желая напугать ее своим пристальным взглядом, но она занялась ковырянием в грудах мусора перед нами.

– Да, и с Меган Блэк – моей помощницей, которая выполняла большую часть работы, пока мои усилия сосредоточены здесь, – произошел несчастный случай при работе с рентгенофлуоресцентным спектрометром.

– Чего-чего?

– Это разновидность рентгеновского аппарата. Мы используем его для анализа кирпичей, чтобы определить, из каких рек бралась глина, что позволяет нам выяснить происхождение кирпичей. Поскольку цистерны обычно делали из старых кирпичей из разных мест, это может быть увлекательно.

– Увлекательно. – Я повторила это слово, но с другой интонацией, в надежде, что Софи поймет намек. Она не поняла.

– К сожалению, Меган уронила этот аппарат себе на ногу и сломала ее. Мне неприятно это говорить, но, по крайней мере, ее нога предотвратила его дальнейшее падение, так что с аппаратом все в порядке. Но какое-то время Меган не сможет залезать в цистерну и вылезать из нее. А другие мои аспиранты слишком заняты работой над диссертациями или помогают мне здесь. Нам просто нужно подождать, пока она встанет на ноги, и раскопки продолжатся. – Она сказала последнюю фразу, практически прижавшись носом к стене, изучая нечто такое, что я не могла и не хотела видеть.

– Прекрасно. Надеюсь, все это будет сделано до того, как дети закончат школу. Я бы не хотела, чтобы кто-то из них свалился в эту яму.

Софи не успела ответить. Ее спас телефон, заигравший мелодию Джона Леннона «Представьте». Я не могла слышать ее собеседника, но по испуганному выражению ее лица и косым взглядам в мою сторону я поняла две вещи: это было нечто, что касалось меня, и это были дурные вести.

– Я вам перезвоню, – сказала она, прежде чем повесить трубку, и посмотрела на меня вытаращенными глазами.

– Что не так?

– Помнишь моего знакомого, Джона Нолана, эксперта по антикварным игрушкам, который все знает о куклах Эдисона?

– Да. Он пришел на прошлой неделе и забрал куклу. У него хорошие новости?

Софи сжала губы и покачала головой.

– Боюсь, что нет. Кукла, похоже, пропала.

– Пропала? В смысле, он не помнит, куда он ее дел?

– Он не может понять. Он принес ее в свой офис и запер в сейфе для ценных вещей. Он очень ясно помнит, как это сделал. Но ее там больше нет.

– Может быть, ее взял кто-то из его коллег? Или он положил ее в другое место и не помнит?

Софи вновь покачала головой.

– Он сказал мне, что заметил исчезновение куклы вчера, и все последние двадцать четыре часа он провел в ее поисках, расспрашивая людей, которые могли ее видеть. Судя по всему, он единственный, кто знает комбинацию сейфа, и, когда он пошел проверить куклу, сейф по-прежнему был заперт.

Мы в упор посмотрели друг на дружку, как будто каждая из нас ожидала, кто заговорит первой.

Крик мужчины, за ним – глухой удар, как будто что-то тяжелое упало на пол над нами. Мы с Софи как по команде повернули наши головы в сторону лестницы. В поле моего зрения промелькнуло что-то белое и исчезло за углом у лестничной площадки.

– Ты это видела? – тихо спросила я.

– Что именно?

Я испытала то, что можно назвать облегчением. Я видела привидение, и оно не было заблокировано! Но появилось и темное, гнетущее чувство, которое теперь давило мне на плечи, прижимая мои ноги к полу, отчего я с трудом ими двигала.

– Там все в порядке? – крикнула мне вслед Софи.

Не получив ответа, она поспешила вверх по лестнице. Я последовала за ней, но не потому, что хотела, а чтобы не оставаться здесь одной. Мы остановились наверху лестницы и попытались оценить ситуацию.

Рабочий в белой фирменной футболке стоял в коридоре, прижавшись спиной к стене, а его молоток валялся на полу. Цвет его лица соответствовал цвету его футболки. Словно боясь оторвать руку от стены, рабочий подбородком указал в конец коридора.

– Ее там не было десять минут назад, когда я спустился на кухню за молотком. И я знаю, что дверь была закрыта, потому что я подумал, что мне придется взломать ее молотком.

Я знала, что увижу, еще до того, как повернула голову и увидела то, что встревожило рабочего. Кукла Эдисона с пустым лицом и такими же пустыми, широко открытыми глазами, как и раньше, стояла за дверью на нижней ступеньке лестницы, что вела на чердак. Немигающие глаза смотрели на нас с жестокостью.

По коридору эхом разносился визгливый смех маленькой девочки, правда, непонятно откуда. Темное присутствие, которое я чувствовала внизу, теперь было где-то сзади, проходя сквозь нас в сторону открытой двери. Мы все дрожали, но только я знала почему.

– Я заберу куклу, – сказала я хриплым, надтреснутым голосом.

Генерал Ли залаял, а затем спустился по чердачной лестнице и сел у моих ног, наблюдая, как к двери и ступеням движется холодная масса воздуха. Когда же я двинулась вперед, он остался на месте, этот маленький трус. Я напряглась, вперив взгляд в темное пятно, которое, казалось, растягивалось и сжималось передо мной. Зловоние было невыносимым, подобно запаху протухшего мяса. Я тотчас вспомнила свой разговор с Ричем Кобилтом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию