— И ей хочется попробовать провинциала? — спросил Дрейк.
— Вероятно. Пол, ты можешь найти человека для этой роли?
Дрейк задумался, перебирая в памяти своих сотрудников, которые соответствовали бы требуемому типу, и наконец сообщил:
— Да, могу. У меня есть парень подходящей внешности. Он сам из деревни и работал на ферме.
— Прекрасно! — воскликнул Мейсон. — Она может начать расспрашивать его о ферме, чтобы удостовериться, хотя не думаю, что сама особенно разбирается в подобных вопросах. Но мне от тебя нужны еще человека три, а то и четыре.
— Зачем?
— Может статься, она решит не подходить к провинциалу у стойки информации, но, несомненно, станет его рассматривать. Она, конечно, посчитает, что он слишком зелен, чтобы разобраться в ее игре, но я хочу, чтобы поблизости находилось несколько человек, которые в состоянии ее обнаружить, а потом, если она не подойдет к поджидающему парню, проследят, куда она направится.
— Скажи точно, что ты хочешь?
— На сегодняшний день мне необходимо узнать, кто такая эта М. М. Ее имя, фамилию, адрес. Неплохо бы познакомиться и с ее прошлым.
— Хорошо, — ответил Дрейк. — Это несложно. Если она и не подойдет знакомиться к моему парню, то определенно станет бродить где-то поблизости, чтобы оценить его, а тут-то мои струдники ее и засекут.
— Прекрасно.
Мейсон повернулся к Делле Стрит и попросил ее:
— Позвони, пожалуйста, Роберту Каддо и скажи, что мы надеемся получить ответы на его вопросы к завтрашнему дню. Договорись с ним о встрече часов на десять.
Делла кивнула, записывая время в ежедневник на столе.
Пол Дрейк задумчиво крутил письмо в руках.
— Перри, как ты думаешь, есть шанс, что это все-таки честная игра?
— Шанс всегда есть, Пол, — снисходительно ответил Мейсон.
— Какой?
— Вот так экспромтом я бы сказал, что один из миллиона.
Глава 4
Перри Мейсон и Делла Стрит вошли в здание железнодорожного вокзала. Мейсон нес пустой чемодан и небольшую сумку, а Делла — дорожную сумку и пальто, перекинутое через руку. Часы показывали без пяти шесть.
— Мы не опаздываем? — спросил Мейсон.
— Нет. Давайте сядем. Вон там слева — два свободных места.
Мейсон последовал за Деллой Стрит к креслам, поставил чемодан и сумку у ног, демонстративно достал расписание движения поездов и, слегка нахмурившись, стал его внимательно изучать.
Делла Стрит приняла вид усталой путешественницы и начала информировать Мейсона о развитии событий.
— Если Пол Дрейк прислал сюда людей, я такая идиотка, что не могу их заметить.
— Естественно, — ответил Мейсон, не поднимая глаз от расписания. — Разве Пол стал бы нанимать сыщиков, по которым сразу же можно понять, кто они?
— По-моему, всегда считалось, что умный человек обязательно отличит детектива, — заявила Делла.
— Распространенное мнение, не всегда верное.
— А вот и приманка, — выпалила Делла. — Боже, он симпатичный парень!
Мейсон поднял глаза от расписания.
Высокий, неуклюжий молодой человек лет двадцати четырех или двадцати пяти, с доверчивым взглядом широко раскрытых глаз, в костюме, из которого он уже вырос, неуверенно подошел к стойке информации. Из правого нагрудного кармана торчала гвоздика. Лицо казалось смуглым от загара.
— Он идеально подходит на эту роль, — прошептала Делла.
— Посмотрим, понравится ли он нашей наследнице, — сказал Мейсон. — Кстати, ты ее еще не обнаружила?
— Нет, хотя смотрю во все стороны.
— Не переусердствуй, — предупредил Мейсон.
— Не волнуйся. Я просто усталая домохозяйка, которая целый день упаковывала вещи, чтобы вырваться из рутины и поехать в Сан-Франциско к тете Матильде. Я очень устала, но меня все равно интересуют снующие вокруг люди, и я возбуждена от предстоящего путешествия.
— Но, пожалуйста, не будь уж слишком заинтересована в окружающих.
Мейсон сложил расписание, поднялся с кресла и отнес одну из сумок в камеру хранения, положил ее в запирающийся шкафчик, опустил монету, вынул ключи и отправился назад к Деле, сел и раскрыл вечернюю газету.
— Если что-нибудь заметишь, сообщи мне, — сказал он и углубился в последние новости о скачках.
Вокзал был полон снующих во все стороны пассажиров. Люди бесцельно направлялись к выходам на перрон, поворачивали и шли обратно, кто-то кого-то провожал или встречал. Другие устало опускались на сиденья, пытаясь скоротать время между поездами. По отдельным лицам можно было заметить, что они с нетерпением ждут друзей или родственников. Спешили деловые люди, проявляли оживление отдыхающие, посылали телеграммы, напоследок звонили кому-то, сдавали вещи в багаж. Полную противоположность этим энергичным, решительным путешественникам составляли усталые и сонные фигуры, рухнувшие на жесткие скамейки.
— Ой! — внезапно зашептала Делла. — Я ее, кажется, заметила. Брюнетка в клетчатой юбке. Шеф, посмотри на нее!
— Не торопись. Переводи взгляд на кого-нибудь другого, а я осторожно выгляну из-за краешка газеты. Она ведь может ожидать подвоха.
— Она стоит напротив камеры хранения, — сообщила Делла. — Повернись немного налево.
Мейсон опустил газету и начал зевать. Слегка откинув голову назад и не переставая зевать, он стал изучать девушку, замеченную Деллой.
Пока Мейсон наблюдал за ней, она приняла решение, внезапно направилась к мужчине у стойки информации, дотронулась до его руки и мило улыбнулась.
Сотрудник Пола неуклюже коснулся шляпы огромными пальцами, снял ее и смущенно улыбнулся.
Они с минуту беседовали, затем девушка быстро осмотрелась, что-то сказала мужчине и вместе с ним направилась к дверям, в которые постоянно входили и выходили люди.
— Шеф, они уходят! — в отчаянии воскликнула наблюдавшая за ними Делла.
— Ну и что?
— А за ними никто не идет.
— Откуда ты знаешь?
— Никто не обращает на них внимания. Наверное, люди Дрейка не справились с заданием.
— Не волнуйся, они знают свое дело, — успокоил ее Мейсон.
— А разве им не говорили, что следует попытаться выяснить…
— Вероятно, нет. — Мейсон еще раз потянулся, устало зевнул, а затем снова принялся читать газету.
— Иногда ты становишься самым несносным человеком в мире! — воскликнула Делла. — Я сгораю от любопытства.
— Я так и понял.
— Но мы о ней знаем не больше, чем раньше.
— Мы посмотрели, как она выглядит, — ответил Мейсон. — Это было моей основной целью.