По ту сторону занавеса - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Дерр Биггерс cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По ту сторону занавеса | Автор книги - Эрл Дерр Биггерс

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

– Добро пожаловать, сэр, – произнес Джессуп, открывая дверь, вежливый и бесстрастный, как всегда. – Замечательная погода для прогулки!

– Увы, в последнее время я настолько занят, что не обращаю внимания даже на погоду!

– Понимаю, сэр. Могу я полюбопытствовать, есть ли что-нибудь новое в вашем расследовании?

– К сожалению, пока ничего, – ответил китаец, разводя руками.

– Очень жаль, сэр. Кого вы намерены повидать? Мисс Юлия и мистер Бредшоу сейчас на пляже.

– Я намерен повидать пол в этом доме.

– Даже так, сэр? Отец когда-то учил меня, что у стен имеются уши, но чтобы пол…

– Иногда пол способен поведать кое-что весьма занимательное. Если вы не против, я бы начал с гостиной.

Войдя в гостиную, он застал там Диану Диксон. Она что-то наигрывала на рояле.

– Вы кого-то ищете? – вяло поинтересовалась она.

– Ищу и думаю, что найду в самое ближайшее время.

– Значит, вам еще не известно, кто убил бедную Шейлу?

– Увы, нет. А почему вы не хотите пойти на пляж? Там сейчас просто восхитительно!

– Нет желания…

– Вам, наверное, очень одиноко здесь, без достойного вас общества?

– А что вы собираетесь тут делать? – спросила женщина в свою очередь. – Такое впечатление, что вы мечтаете выставить меня из комнаты.

– Я намеревался почтительно попросить вас об этом. Не могли бы вы провести некоторое время на террасе?

– А вдруг вам понадобится моя помощь?

– Мисс Диксон, присутствие такой очаровательной женщины – само по себе уже награда, но я не смогу сосредоточиться на работе. Вы, право же, сделаете большое одолжение, выполнив мою просьбу.

Диана неохотно поднялась с места и нарочито неторопливо прошла на террасу. Чарли Чан закрыл за ней дверь. Иногда он чувствовал себя таким толстым и неуклюжим! Особенно смешное зрелище он должен представлять собой, ползая на четвереньках по полу.

Оставшись наконец один, инспектор зажег свет, достал из кармана лупу и, опустившись на колени, начал осматривать пол. Старания его увенчались успехом. Некоторое время спустя свежие царапины были обнаружены.

Инспектор медленно поднялся на ноги, выпрямился, кряхтя и отдуваясь. Придя в себя после непривычных физических усилий, он направился разыскивать Джессупа. Тот был в столовой, ставил в шкаф посуду.

– Я заметил, что обеденный стол еще не убран, Джессуп. Вы не собираетесь его сложить?

– А это и невозможно: средние доски вделаны в него наглухо. Видимо, у прежних хозяев виллы постоянно было много гостей.

– Это хорошо, – произнес Чан, разглядывая пол в столовой. К счастью он не был закрыт ковром, единственный маленький коврик лежал лишь у порога. – А теперь я попросил бы вас расставить стулья так, как они стояли в день приема.

Джессуп быстро и точно выполнил распоряжение, не позволив себе ни малейшего проявления эмоций. Инспектор внимательно следил за его действиями.

– Стулья вчера стояли именно так?

– Да, сэр, клянусь вам.

Затем, к молчаливому изумлению дворецкого, инспектор Чан отодвинул в сторону один из стульев и залез под стол. Точно так же он поступил со всеми стульями по очереди и наконец вылез из-под стола с лупой в руке.

– Скажите, Джессуп, существовал ли определенный порядок, как рассаживаться гостям? Может, для этого были заготовлены карточки?

– Не в этот раз, сэр. Это был неофициальный прием, и мисс Фейн велела, чтобы гости занимали места по своему желанию.

– Вы помните, кто где находился?

– Боюсь, что нет, сэр. Вчерашний вечер оказался таким тяжелым! Единственное, что я могу утверждать точно, – вот этот стул остался незанятым.

– А справа от него? Не вспомните?

– Кажется, кто-то из мужчин. Сожалею, сэр, но не могу ответить конкретно.

– Понятно. Где у вас телефон, в холле?

– Да. Принести?

– Не беспокойтесь, я сам. – Выйдя в холл, Чарли Чан сделал несколько телефонных звонков и в заключение набрал номер начальника подразделения. – Я бы вас очень попросил подъехать на виллу мисс Фейн и взять с собой кого-нибудь из полицейских.

– Что-то новое?

– Именно так, – ответил китаец, понизив голос, чтобы никто его не подслушал. – Как я и предполагал, на полу гостиной различимы свежие царапины. Вне всякого сомнения, они оставлены чем-то острым…

– Они возле какого-то из стульев? Кто на нем сидел?

– На нем сидел тот, кто убил Шейлу Фейн. Его имя мы узна́ем в самом ближайшем будущем. Я уже позаботился о том, чтобы пригласить всех, кто был на том приеме. Когда гости соберутся, я попрошу их сесть за стол в таком же порядке, что и вчера вечером. Стул, предназначенный для хозяйки, пустовал. Нас особенно интересует стул справа от него. Как раз под ним я и обнаружил свежие царапины. Дело сдвинулось с мертвой точки.

– Да, Чан, – рассмеялся Джексон. – Судя по всему, развязку этой истории вы видите в очень драматическом духе. Главное, чтобы ваши методы принесли результат. Хорошо, я скоро приеду.

Положив трубку, Чарли Чан отправился на террасу.

– Мисс Диксон, все комнаты снова в вашем полном распоряжении.

– Ну и как, удалось вам найти то, что искали? – не без ехидства спросила Диана.

– Если бы люди всегда находили то, что ищут! Но гораздо чаще случается обнаружить такое, что и в голову не пришло бы искать.

Поклонившись, инспектор Чан проследовал в сад. В павильоне было темно и тихо. Юлия и Джим сидели на скамейке у берега, о чем-то тихонько переговариваясь.

– Чарли, вот и вы! Есть какие-то новости? – окликнул его Бредшоу.

– Все, что я могу вам сообщить нового, – очарование этого пляжа не оставило равнодушным даже меня. Прошу извинить, что помешал вашей беседе.

– Чарли, вы станете первым, кто узнает эту новость, – торжественно произнес Джим, протягивая ему руку. – Мисс Юлия согласилась выйти за меня замуж.

– Прекрасная новость! Я от всей души желаю вам счастья, мои дорогие.

– Это вы прекрасный человек, инспектор Чан. Знаете, мне будет не хватать и вас, и этого пляжа.

– Неужели вы всерьез планируете уехать из Гонолулу? – удивился китаец.

– Да, это не шутка.

– Просто ушам своим не верю! Столько написать об этом очаровательном уголке земли и собраться покинуть его?! С чего бы вдруг?

– Я так решил, Чарли. Это место и в самом деле способно убаюкать. Живя здесь, сам не заметишь, как погрузишься в вечную спячку. Нет, никаких больше кокосовых пальм. Да здравствует сосновый лес! Отныне мной руководит жажда деятельности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию