Черный аббат. Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный аббат. Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Дик стерпел все обвинения, но беспокойство его усилилось. Он опасался, что гнев целиком овладеет Гарри и, не дай бог, выплеснется на Лесли. Просовывая ему ломик, Ричард предупредил:

– Будьте осторожны! Наверху работают люди, и если вы не побережетесь, то попадете под обвал.

– Опять считаешь меня за дурака, – рассмеялся Гарри, и его слова поглотила пещера.

Глава 46. Золотая пещера

Гарри зачем-то выкатил большой камень из заваленного входа и снял с фонаря решетку. Свет стал таким ярким, что Лесли разглядела всю пещеру и своего бывшего жениха в ней. Он засучил рукава и худыми сильными руками просунул острие ломика между двумя булыжниками, усердно раскачивая их и при этом разговаривая с самим собой.

Лесли встревожилась: «Хочет убить нас обоих?» – и осторожно ощупала лезвие спрятанного в кармане ножа, положив его так, чтобы немедленно выхватить.

Гарри вытер пот со лба и посмотрел на девушку. Его роговые очки чуть не соскользнули с носа, но он поправил их.

– Вот что, – начал он. – Мой брат не намерен спасать нас. По-моему, вы достаточно сообразительны, чтобы понять это.

– Вы ошибаетесь, – ответила она.

Противоречие обозлило его, и он закричал:

– Дура! Такая же, как все женщины! У тебя мозгов не хватает, чтобы понять, что все это – хитро сплетенный заговор. Зачем Ричарду вызволять меня? Ведь он только и мечтает завладеть всем моим состоянием! – Он ненадолго умолк и провел рукой по глазам. – Как мне не хватает сейчас лица матери! – пробормотал он. – Если бы не вы, мисс, со своими истериками, я взял бы портрет с собой. А из-за вас я оставил его там, и теперь эта свинья издевается над ним!

Чтобы отвлечь его, Лесли пошла на хитрость и сказала:

– Как вы замечательно трудитесь, Гарри!

– Да, – самодовольно произнес он. – Я, между прочим, – единственный человек в мире, кому можно доверять. У вас больше нет врагов. Черный аббат умер. Я убил его и горжусь этим. Каждый Челмсфорд должен убить хотя бы одного Черного аббата, и я получил заслуженное одобрение от своих предков! – хвастался он, не переставая орудовать ломиком, так что каменная крошка летела во все стороны.

– Что вы делаете? – испуганно спросила девушка, заметив, что один из камней, в которые Гарри тыкал острием, уже вышел из своего гнезда почти на дюйм.

– Пытаюсь нас спасти, как видите. Этот кретин, мой братец, даже не знает, что я способен работать не только головой, но и руками. Иначе он ни за что не дал бы мне лом.

Он зачерпнул две пригоршни воды из углубления, напился и ополоснул лицо, после чего принялся с удвоенной силой выковыривать камень, пока тот не зашатался.

– Осторожнее, – предупредила девушка. – Камень упадет и ушибет вас!

Не успела она договорить, как тяжелый валун с грохотом рухнул на землю, чуть не раздавив безумца, все-таки успевшего отпрыгнуть в сторону.

– Ура! Я справился! – стукнул он себя кулаком в грудь и вдруг завопил: – Там! Вон там! Глядите!

Сверху дождем посыпался мелкий булыжник, и в образовавшейся нише показался торец какой-то металлической емкости. С безумной энергией, орудуя не только ломиком, но и ногтями, Гарри подкопал глину, ухватился за край неизвестного предмета и выдернул его наружу. Это была жестяная коробка, небольшая, вроде тех, какими пользовались для хозяйственных нужд в поместье Челмсфорд: дюймов двенадцать в длину и по восемь – в ширину и высоту.

Концом лома Гарри сорвал замочек, и ржавый железный крючок со звоном отлетел в сторону. Внутри лежало что-то похожее на сверток в грязно-серой ткани. Гарри вынул его.

– Ого, тяжеленький, – хрипло произнес он, и его руки задрожали так, что девушка из жалости подошла и помогла ему развернуть находку. Вместе они извлекли удлиненную, плотно закупоренную фляжку. Внутри булькала жидкость. – Дай сюда! – с бешеным огнем в глазах вырвал он фляжку. – Эликсир жизни! – пронзительно крикнул он. – Боже, благодарю тебя! Я его нашел! Небо благословило меня. Я обрету бессмертие.

Лесли попыталась аккуратно взять у него сосуд, но безумец оскалился, как разозленная собака.

– Ты – ведьма! – взвизгнул он, отпрыгивая. – Вы с Диком хотите меня убить, но ничего не выйдет! Особенно теперь, – потряс он фляжкой с разбухшей от времени деревянной пробкой, которую он тотчас же вытащил зубами. – Я буду жить вечно! А вот ты умрешь. Он придет сюда, а ты уже мертвая. Как славно! Ты будешь лежать на камнях, а он рыдать. Пусть помучается и поймет, что значит лишать меня…

Он не закончил фразу и припал губами к фляжке.

Лесли зажала лицо руками, а лорд Челмсфорд, урча и захлебываясь, глотал эликсир жизни. Внезапно она услышала, как что-то с грохотом ударилось о землю, и открыла глаза. Булыжник так и продолжал сыпаться вниз, как песок в песочных часах, но рухнуло что-то другое – объемное и тяжелое.

Лесли вгляделась: брусок желтого цвета. За ним свалился еще один – точно такой же. Девушка смотрела, как зачарованная, а бруски падали и падали, сначала медленно, потом все быстрее и быстрее, заполняя собой пещеру, – сотни, тысячи желтых брусков, издававших мелодичный звон.

– Золото! Золото! – в исступлении заверещал Гарри. – Золото моих предков! Мое золото! Только мое! Я нашел его! Мне удалось то, что никто не сумел! А этот нахлебник Дик не получит ни фунта!

Он угрожающе поднял фонарь, и Лесли отскочила назад. Раздался треск разбитого о стену стекла, и Лесли бросилась к Колодцу желаний.

Сзади послышался оглушительный грохот. Часть потолка не выдержала, и теперь золото и камни летели вниз, загоняя девушку в самый дальний угол…

Лесли прижалась к стене так плотно, будто вросла в нее.

– Гарри! Спасайся! – закричала она, но он не слышал.

Достигнув сломанной крыши золотой пещеры, он покатился по грудам булыжника, и обвалившиеся валуны накрыли его. Через несколько часов, разобрав завал, спасатели обнаружили труп Гарри Челмсфорда. Окоченевшая рука его судорожно сжимала пустую фляжку.

Что в ней было, никто так и не узнал.

Глава 47. Эпилог

Когда Лесли Джин очнулась, солнце вонзало свои лучи в комнату сквозь неплотно задернутые шторы. Она быстро села на постели и почувствовала, как кружится голова и все плывет перед глазами. Вспомнив пережитое, она зажмурилась, словно пытаясь отогнать от себя ужасное видение.

– Ой, вы проснулись! – обрадовалась Мэри Винер, врываясь в комнату. – Дик послал меня посмотреть, как вы себя чувствуете. Все так беспокоятся о вас, даже Фабби, хотя я нисколько не ревную…

– Который час, Мэри?

– Полпервого, – ответила мисс Винер, взглянув на часы. – Я выходила посмотреть на рабочих. Ну и дела! Все это напоминает какой-то новый модный курорт, а не поместье Челмсфордов. Кругом полным-полно тачек, незнакомых людей… Говорят, что все эти операции обойдутся его сиятельству в двадцать тысяч фунтов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению