Черный аббат. Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный аббат. Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Стойте где стоите! – скомандовал он девушке. – Сюда нельзя. И повернитесь назад!

Чей-то голос окликнул Дика издалека. Это оказался Путлер, привлеченный на место происшествия светом фонаря.

– Кто там? – глухо спросил он.

– Пока не знаю, – ответил Дик.

У его ног лежал, скорчившись, лицом вниз человек в черной мантии, подпоясанной веревкой.

– Черный аббат? – опешил Путлер. – Мертвый? – Сыщик присел на корточки, перевернул тело и откинул капюшон с головы: на затылке несчастного зияла страшная рана. Путлер пощупал пульс на шее: – Да, мертвец.

– Боже мой! – приглушенно воскликнул Дик, взглянув на труп. – Это же наш бывший лакей Томас!

Глава 32. Сломанный ящик

Томас – Черный аббат? Быть того не может! Дик с минуту оторопело смотрел на безжизненное тело, пока подошедшая Лесли не вывела его из состояния оцепенения.

– Он умер? – боязливо спросила она.

– Да, у него черепно-мозговая травма.

– Дик, это же Томас! – вскрикнула она.

– Я его сразу узнал. Давайте пойдем в дом. Нам нельзя прикасаться к телу – это дело полиции.

Они молча вернулись в кабинет Ричарда, и он приказал дежурному лакею срочно разбудить камердинера Гловера. Но тот не спал – похоже, вопли в парке переполошили всю прислугу.

– Где его сиятельство? – строго спросил Дик.

– Поднялся к себе в спальню пять минут назад, сэр.

– Он слышал крики со стороны дубовой аллеи?

– Не знаю, сэр. Мне он об этом не говорил, а мы боимся лишний раз напоминать его милости о Черном аббате. Милорд ужасно гневается за это на прислугу!

– Откуда такая уверенность, Гловер, что кричал Черный аббат?

– Больше некому, сэр. В последние дни его не раз видели на поляне.

– И что? Разве он навредил кому-нибудь? – удивился Дик.

– Нет, пока не навредил. Но наша горничная говорит, что застукала неизвестного в черной рясе под окнами библиотеки, и он пытался открыть окно снаружи. Хорошо, что Джейн не испугалась и подняла тревогу.

– Послушайте, Гловер, – сказал Ричард, плотно прикрывая дверь, – мы обнаружили в конце парка, у дороги, труп в монашеской одежде. Вы понимаете, о чем я?

– Господи! – остолбенел камердинер. – Какая жуть! Вы его опознали?

– Да, это Томас.

– Как Томас? Тот, что служил у нас?

– Он самый. Отошлите всю прислугу спать. Объясните, что кричал деревенский сумасшедший и что мы его поймали. Но прежде всего спуститесь в столовую и выпейте стаканчик виски с содовой. Вы выглядите, как покойник, старина, вам надо взбодриться.

– Томас, – пробормотал старик. – Надо же! Наверное, вы думаете…

– Я ничего не думаю, – перебил Дик. – Я велел вам отослать слуг. Через полчаса в имение явится полиция, но я устрою так, что допрос начнется лишь завтра утром.

– Слушаюсь, сэр, – засуетился камердинер. – Какие страсти! Нас еще и допрашивать будут…

Когда он, ворча, вышел из кабинета, Дик с усталой улыбкой сказал девушке:

– Моя прекрасная леди, я готов всю свою жизнь провожать вас домой по ночам. Но нам нужно торопиться. Не хватало еще впутывать вас в полицейские дела! Артур дома?

– Конечно.

В этот момент зазвонил телефон, и Ричард снял трубку.

– Замок Челмсфорд? – послышался незнакомый голос.

– Да, – коротко ответил Дик.

– Я из почтовой конторы. Кто у аппарата? Лорд Челмсфорд?

– Нет, Ричард Алмсфорд.

– Доброй ночи, мистер Алмсфорд. Вы отправляли сегодня почтой какие-нибудь важные документы?

– Почему вы спрашиваете? – удивился Дик.

– Наш почтальон обнаружил, что почтовый ящик между Челмсфордом и Уиллоу заклинило. Открыть его ключом не удалось, поэтому вся корреспонденция, которая попала туда между шестью и десятью часами вечера, не была доставлена адресатам.

– Отлично! – обрадовался Дик. – Когда ящик починят и вы его откроете, верните мне, пожалуйста, все содержимое. Я хотел бы задержать некоторые письма ввиду изменившихся обстоятельств.

На том конце трубки повисла пауза, после чего голос нерешительно произнес:

– Согласуйте этот вопрос с начальником конторы, потому что я – рядовой служащий. Его телефон я вам продиктую.

Дик записал номер, попрощался, повесил трубку и сказал девушке:

– Нам с вами везет. Ваше письмо Джилдеру так и валяется в ящике – почтальон не сумел его открыть.

– Что же делать? – прошептала она.

– Позвольте мне уничтожить это послание.

– Тогда Артура ждет тюрьма…

– У нас в запасе шесть дней.

На секунду перед ее глазами промелькнул образ брата в арестантской робе, но она перевела взгляд на человека, стоящего напротив: его оптимизм тотчас передался ей, и Лесли вдруг стало гораздо легче и спокойнее.

– Хорошо, я разрешаю, – вздохнула она. – Но что будет потом?

– Не тревожьтесь, я выполню свой долг.

Всю ночь она ворочалась на постели, несколько раз просыпаясь и думая о том, что означали эти слова Ричарда, но не могла найти им разумного объяснения.

Глава 33. Следы на траве

Как только Ричард, проводив Лесли в Уиллоу, вернулся в замок, в его кабинет постучал усталый Путлер с чашкой дымящегося напитка в руке и сказал:

– Спасибо вашему Гловеру, он сварил мне превосходный крепкий кофе – сейчас не до сна. Так вот, свежие новости. Скотланд-Ярд поручил вести дело об убийстве Шлезера мне – по старой памяти, ведь я уже сталкивался с этим типом. Не теряя времени даром, я установил, что черную рясу с капюшоном человек, выдававший себя за Томаса Янга, приобрел в Лондоне, на Вадур-стрит, в «Магазине театрального реквизита».

– Вы не поверите, Путлер, но я знаю это: я столкнулся с ним лоб в лоб, когда он выходил оттуда со свертком под мышкой, – ответил Дик.

– Замечательно. Таким образом, у нас есть установленный факт номер один, – оживился сыщик. – Разрешите изложить пункт номер два, пока гипотетический. Шлезер пытался вскрыть почтовый ящик. Вы вкладываете в конверты деньги?

– Я – нет, но мой брат грешит этим. Сколько раз я просил его быть аккуратнее с наличностью! Никакого толку – ему наплевать на мои советы.

– Теперь дополнение к пункту номер два, – продолжал сыщик. – Допустим, что в ящик Шлезер полез с целью вытащить купюры, которые ваш брат отсылал букинистам вместе со своими письмами. Но что-то пошло не так: вор не справился с замком, хотя при нем я нашел отмычку. Он также обшарил весь коттедж Джилдера в поисках ценностей; увы, там поживиться нечем: новый собственник еще не приобрел для своего загородного дома почти никакого имущества. Кроме того, Томас решил обокрасть библиотеку вашего брата, зная, что в шкатулке на столе хранится наличность. Не исключено, что он планировал обчистить и сейф: я обнаружил несколько отмычек, которые он случайно выронил на клумбе прямо под окнами книгохранилища.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению