Черный аббат. Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный аббат. Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Осталось немного. Я тогда сглупил: в библиотеке валялся толстый том мемуаров какого-то ученого немца, за который милорд охотно выложил бы пару тысяч фунтов. Вот его надо было стащить! А я полистал его и поставил на полку.

– Ты хорошо сделал, – сказал Джилдер. – Если бы у тебя нашли раритетную книгу из личной коллекции лорда, ты опять отправился бы прямиком в Дартмур лет на пять, а с украденными деньгами проще отвертеться.

– Ну да, – кивнул Томас. – У вас толковая голова, мистер Джилдер. Мне бы ваши мозги!

– Спасибо за комплимент, – поморщился Джилдер, – и все-таки тебе лучше покинуть здешние края.

«Пятьдесят тысяч фунтов! – не выходило у него из головы. – Лесли Джин стоит этой суммы!» Его холодное, черствое сердце забилось чаще при мысли, что он добьется своего. Здесь немыслимы никакие «если» и «но». Добродетельная девушка определенно пожертвует собой ради блага родного брата. На этот раз он, Джилдер, как опытный кукловод, будет дергать за ниточки всех троих: Лесли, Артура и Дика. Его банковский счет давно превысил сто тысяч фунтов; кроме того, у него куплен огромный дом на севере Лондона. Ему всего пятьдесят – впереди лет десять-пятнадцать счастливой, спокойной жизни. Разве можно найти лучшее применение своим деньгам? Он привяжет к себе Лесли на всю оставшуюся жизнь и даже дольше, потому что в случае его смерти она не унаследует состояние мужа, если вторично вступит в брак. Он продумал и это условие. Кроме того, его брак нанесет сокрушительный удар по самолюбию Алмсфорда-младшего, влюбленного в Лесли Джин. Это будет заслуженная месть нищему выскочке!

«Да, теперь ничто не помешает исполнению моего давнишнего, казавшегося несбыточным желания», – пришел к выводу букмекер, а вслух спросил:

– Так ты говоришь, остается всего неделя до передачи дел лорда Челмсфорда поверенным Симпсону и Говарду?

– Ага, – кивнул Томас.

– Почему же ты думаешь, что эта новость мне интересна?

Лакей многозначительно хмыкнул.

– Разве вы не просили меня докладывать обо всем, что творится в замке и касается отношений молодой барышни и его сиятельства?

Джилдера начинали нестерпимо злить фамильярность осведомителя и его плохо скрываемые упреки.

– Повторяю тебе: соблюдай осторожность, – гневно произнес он. – Надеюсь, из деревенских тебя никто не видел на Красной ферме? Никто не знает, что ты здесь, в моем доме?

– Никто. Даже мисс Джин ни о чем меня не спросила.

– Поезжай в Лондон, как стемнеет. Денег я тебе дам на первое время. Будет лучше, если ты вообще не вернешься сюда.

Джилдер тоже собирался в город, чтобы там спокойно осмыслить новый план и оценить свое финансовое состояние. О сокровищах Челмсфордов он, казалось, позабыл, считая этот вопрос исчерпанным. Понятное дело, Мэри Винер все перепутала. В каменной келье аббатства хранились вовсе не слитки золота, а манускрипты в свинцовых цилиндрах. Но кто их убрал? Черный аббат? Впрочем, какая разница? Отныне букмекеру было не до них. Все следующее утро он провел в Сити и Сомерсет-хаусе за изучением деталей завещания покойной леди Челмсфорд.

Артур Джин целыми днями приводил в порядок бумаги и, по мере того как рос список его долгов, все больше мрачнел. Он оторвался от своего занятия только для того, чтобы позавтракать с сестрой. Лесли, считая, что его подавленное настроение связано с растратой ее денег, прилагала все усилия к тому, чтобы утешить и успокоить брата. Прежде всего он подсчитал, сколько же осталось от ее наследного капитала – четверти миллиона, – и получил жалкую цифру: менее двух тысяч фунтов. Он честно сообщил ей об этом, когда они сели за стол.

– Это гораздо больше, чем я ожидала, Артур, – улыбнулась она. – Мы проживем на них по крайней мере года два…

Он чуть было не признался ей, что ему придется лет пять влачить существование на еще меньшую сумму, но решил промолчать до тех пор, пока скрывать это уже будет невозможно.

В пять часов пополудни, когда Лесли в одиночестве пила чай в гостиной, горничная подала ей визитную карточку. Девушка с удивлением прочла имя и сказала:

– Полагаю, мне незачем видеть этого господина. Попросите мистера Джина принять его, – но вспомнив драку на лужайке и подбитый глаз Артура, она изменила решение: – Хорошо, позовите.

Джилдер был разодет в пух и прах, как для официального визита. В руках он держал новешенький цилиндр от лучшего лондонского шляпника – уникальное зрелище для сельской местности. В петлице у него сияла приколотая чайная роза. Лакированные ботинки вызывающе блестели. Перед тем как заехать в Уиллоу, он побывал у себя на Красной ферме, и, к его величайшей радости, в коттедже никого не оказалось – Томас уехал, как и обещал. Впрочем, нужда в его услугах отпала – отныне Джилдер владел всей нужной ему информацией.

– Добрый день, мисс Джин, – раскланялся он, – я понимаю, что вы меня не ждали и не приглашали. Но у меня к вам одно небольшое дело, и я убедительно прошу вас уделить мне несколько минут. Заранее благодарю, – рассыпался он в любезностях.

– Присядьте, пожалуйста, – холодно произнесла она.

Он посмотрел на нее вожделеющим взглядом, который она ощущала на себе и раньше и который был ей крайне неприятен.

– Мне стало известно, что ваша помолвка с лордом Челмсфордом расторгнута, – вкрадчиво начал он.

Она промолчала.

– Это отчасти и привело меня сюда. Кроме одной куда более серьезной причины, которая близко касается и вас, мисс Джин.

Он сделал паузу, ожидая какой-нибудь реплики, но Лесли не издала ни звука. Она сидела в кресле, смиренно сложив на коленях руки и не сводя с визитера тревожных глаз.

– Долгие годы я был правой рукой вашего брата, в результате чего вник в дела многих его клиентов. Например, я знаю, что ваше состояние превратилось в миф.

Если он думал поразить ее этой фразой, то ошибся: она лишь кивнула и ответила:

– Я также осведомлена об этом, мистер Джилдер. Но вы ведь приехали не за тем, чтобы сообщить мне эту «новость»?

На секунду он опешил от такой реакции, рассчитывая, что потеря богатства – страшный удар для нее. Девушка уловила его растерянность и слегка улыбнулась.

– У меня имеется для вас самая свежая новость, – быстро овладел он собой. – Ваш брат управлял поместьями графини Челмсфорд и капиталом в акциях стоимостью до пятидесяти тысяч фунтов. Теперь эти средства должны немедленно поступить в банк и все дивиденды выплачены.

Заметив, как побледнело лицо девушки и замерло ее дыхание, он возликовал.

– У моего брата есть эти деньги? – тихо спросила она.

– Были, – сурово подчеркнул Джилдер. – Но в настоящее время лорд Челмсфорд ведет переговоры с другими поверенными и через неделю передаст их фирме все свои дела.

Лесли сразу поняла, что он говорит правду, и внутри у нее похолодело.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению