Война близко - читать онлайн книгу. Автор: E. V. Martinas cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война близко | Автор книги - E. V. Martinas

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Даже те, кто его никогда не видел?

– Они любят его, но ещё не знают об этом.

В назначенный срок Великий Морской Владыка явился к Великому Повелителю Плодородия. Заблаговременно Великий Морской Господин выслал собрату гонца-альбатроса с предупреждением о предстоящем визите: его друг очень щепетильно относился к правилам этикета и не любил незваных гостей.

Великого Морского Государя встретили весьма тепло и радушно. Хозяин дома не замедлил в ярких красках описать борьбу с саранчой. Гость рассыпался в комплиментах и сочувственных замечаниях. Это улучшило и без того хорошее настроение Владыки Плодородия: все мы, великие и не очень, любим, когда нас внимательно выслушают, проявят заинтересованность, понимание и сочувствие. Это безотказный ключ ко всем сердцам.

Гость незаметно перемигнулся с хозяйкой дома. Серизета, получив условный сигнал, под благовидным предлогом удалилась с дочерью в сад, оставив мужчин наедине. Великий Морской Владыка не стал ходить вокруг да около, а перешёл к сути визита:

– Собственно говоря, я пришёл позвать вас в гости. Давненько вы у нас не были.

– Неожиданное предложение, – улыбнулся хозяин дома. – Действительно, мы у вас очень давно не были. Прости и прими глубочайшие соболезнования, но последний раз мы собирались за три месяца до смерти прекрасной Селестины. Если я не ошибаюсь.

– В память о моей дорогой жене я хочу возобновить эту добрую традицию, – пояснил желание морской собрат.

– Честно говоря, недавно мы вспоминали с Серизетой о тех весёлых вечеринках и праздниках, – настроение Великого огородника стало ещё лучше.

– Вот и замечательно. Мой Бальдомеро уже замучил вопросами: когда, мол, ваша семья придёт к нам. Сдаётся, неспроста задаёт он эти вопросы, – лукаво подмигнул Великий Повелитель Морей.

– Не понял, – округлил глаза Повелитель Плодородия.

– Ну как тебе объяснить… Я сам не уверен, но отцовское сердце подсказывает, что он неравнодушен к Флорине. Хотя к ней может остаться равнодушным только слепой.

– С чего ты так решил? Он так и сказал? Что же делать? – занервничал отец Флорины.

– Подожди, ну что ты начинаешь паниковать раньше времени?

– Я же её отец! – Благодушие хозяина дома вмиг уступило место отцовским тревогам. – Вот малышка Консоласьон вырастет, поймёшь меня! Да хранят высшие силы твоё сокровище!

– Спасибо за пожелание. Но не думай о моём сыне плохо. Я знаю, у него самые чистые намерения. Он хотел покатать её на перламутровом корабле.

– Мы принимаем приглашение с большим удовольствием. Но не обижайся: свою дочку с твоим сыном одну не отпущу. Как хотите, но я отправлюсь на морскую прогулку с ними, – предельно серьёзно заявил Великий Господин Плодородия.

– Как заботливый отец я тебя прекрасно понимаю, – положа руку на сердце, поддержал его морской собрат. – Будем рады видеть вас всей семьёй в это воскресенье. Передай от меня низкий поклон Серизете и Флорине.

Великий Морской Владыка, сославшись на неотложные дела, церемонно раскланялся и вернулся в родную стихию. Он сообщил сыну и своим союзникам, что всё прошло наилучшим образом.

Начались бурные приготовления к воскресному мероприятию.

Серизета сделала вид, что и не подозревала о приглашении. Однако она не на шутку встревожилась, узнав, что Бальдомеро неравнодушен к её дочери. Она не показала виду, но вечером долго не могла уснуть, вспомнив слова Диалексии: «Хочешь счастья – убереги дочь от первой любви».

Великая Ведьма давно заметила, что Флорина и Бальдомеро засматриваются друг на друга. Первая любовь уже стояла на пороге их сердец. Она готовилась распуститься, как прекрасный весенний цветок. И если бы не пророчество Великой Ведьмы, Серизета всей душой ратовала бы за эти чувства и возможный союз. Она любила Бальдомеро как собственного сына, а после смерти своей подруги Селестины готова была заменить ему мать. Она тяжело вздохнула, поворочалась с боку на бок, пытаясь заснуть, но слова Диалексии никак не шли из головы. Серизета даже помолилась богам за счастье и благополучие Флорины, чего раньше никогда не делала. Задремала лишь под утро, проведя ночь в раздумьях о судьбе дочери, Южного континента и всего мира.

Проснулась по обыкновению с первыми лучами солнца и пением птиц, посмотрела в окно, широко улыбнулась новому дню – и тут её осенило. Это озарение было подобно яркой молнии на тёмном небе. Ведьма даже затаила дыхание. «Диалексия! Ты своими загадками достанешь кого угодно даже с того света! Я только сейчас поняла, что нельзя прожить жизнь без первой любви! Если не испытать первую любовь, её вообще не будет в твоей жизни! Пусть она окажется горькой, печальной, возможно, трагичной – от неё нельзя беречь сердце!» – Серизета погрозила небесам пальцем и поспешила к семейному завтраку.

Это была одна из любимых традиций её семьи. Все собирались за круглым столом, накрытым, словно для пира, рассказывали увиденные сны, делились планами на день, шутили и смеялись.

Наступило назначенное воскресенье. В подводном дворце всё было готово к приёму дорогих гостей. Впервые после смерти хозяйки в убранстве замка не наблюдалось траурных тонов. Великий Морской Владыка решил, что должен жить ради детей. Селестина навсегда останется в его сердце, но не глубокой кровоточащей раной, а самым дорогим и радостным воспоминанием.

Он лично вышел встречать Великого Повелителя Плодородия с семьёй на парадное крыльцо. К нему присоединился явно взволнованный Бальдомеро. Юноша постоянно поправлял воротник белоснежной рубашки из тончайшего шёлка. В результате его судорожных манипуляций воротник загибался во все мыслимые и немыслимые стороны, вставал колом, но только не ложился как надо… «Совсем его оторви!» – не выдержав, заметил отец, хотя смотрел на сына с пониманием и сочувствием. Малышку Консоласьон заботливый отец предпочёл оставить в детской под надёжной охраной нянек, решив, что с гостями она пообщается позже.

Конец томительным ожиданиям положило долгожданное появление званых, а потом и незваных гостей. Первыми, как и было условлено, явились Великий Хозяин Плодородия, Серизета и Флорина. Примерно через час, точно к застолью, подоспели Великие Владыки Огня и Ветров. Столь бесцеремонное вторжение несколько смутило приглашённого гостя, но из вежливости он не подал виду.

Банкет удался на славу. Все остались довольны изысканным угощением, а также дружеской и непринуждённой обстановкой, царившей за столом.

Получив от отца сигнальный пинок под столом, сияющий от счастья Бальдомеро предложил Флорине и всем желающим совершить увлекательную морскую прогулку на перламутровом корабле. Великий Господин Плодородия принял это приглашение раньше, чем его немного смущённая таким вниманием дочь. Остальные гости под любыми предлогами от прогулки отказались. Серизета заявила, что пойдёт играть с малюткой Консоласьон. Великий Владыка Ветров сослался на головную боль и морскую болезнь, за что потом получил нагоняй от тайных союзников: «Можно было напрячься и придумать нормальное оправдание? Кто в здравом уме поверит, что у тебя на море голова кружится?» «Ну не шумите вы так! Наш огородник ничего и не заподозрил», – оправдывался потом ветреный собрат. Великий Властелин Огня попросил извинения и соврал, что скоро уходит, сославшись на дела. Хозяин дома, разумеется, не мог оставить гостей в одиночестве во дворце. Таким образом, все, кто надо, уплыли на морскую прогулку, а остальные воспользовались их отсутствием.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению