Уже не в первый раз мне выпадает случай поблагодарить Нилум Али за исключительное терпение и усердие, с коим она переводит мой почерк в машинописный вид. Последние годы оказались нелегкими — тем больше моя благодарность. Я также благодарен Бену Синьору и Ричарду Дюгуи, а также всем работавшим над книгой на этапе ее подготовки к печати. Сесилия Маккей оказала мне немалую помощь в подборе иллюстраций. Питер Джеймс блестяще выполнил корректуру текста, а Дэйв Крэддак со всем возможным профессионализмом составил предметный указатель к оригинальному изданию.
С того времени, когда эта книга была задумана, я вместе с семьей успел переехать из Бирмингема в Оксфорд. Мы с женой Сарой немало спорили о том, что именно должно войти в книгу, и предлагаемое вашему вниманию издание следует считать данью благодарности моей жене за более чем сорок лет, прожитых вместе. Эта книга посвящается ей и нашим детям: Джошуа, Александру, Дейзи и Шарлотте, а также следующему поколению, которое на данный момент представляет внук Эзра.
Мартин Гудман
Оксфорд
Май 2017 г.
Сокращения и цитаты из источников
В англоязычных сокращениях используются конвенции из: S. Hornblower, A. Spawforth and E. Eidinow, eds., The Oxford Classical Dictionary, 4th ed. (Oxford, 2012); для античных текстов, не включенных в предыдущее издание: D. N. Freedman, ed., The Anchor Bible Dictionary (New York, 1992), p. lii — lxxviii; для трактатов Мишны и Тосефты: H. Danby, The Mishnah (Oxford, 1933), p. 806; для других раввинистических текстов: A. Berlin, ed., The Oxford Dictionary of the Jewish Religion, 2d ed. (New York, 2011), p. xvii — xviii; для свитков Мертвого моря: F. Garcia Martinez and E. J. C. Tigchelaar, eds., The Dead Sea Scrolls Study Edition, 2 vols. (Leiden, 1997).
Прочие сокращения:
AJAJ American Jewish Archives Journal
AJH American Jewish History
AJS Association for Jewish Studies
CIJ Corpus Inscriptionum Judaicarum
CP Classical Philology
BAR Biblical Archaeology Review
HJS Hungarian-Jewish Studies
HM History & Memory
HTR Harvard Theological Review
HUCA Hebrew Union College Annual
JAS Judeo-Arabic Studies
JBL Journal of Biblical Literature
JJS Journal of Jewish Studies
JJTP Journal of Jewish Thought and Philosophy
JQR Jewish Quarterly Review
JRS Journal of Roman Studies
JSJ Journal for the Study of Judaism
JSQ Jewish Studies Quarterly
JSS Jewish Social Studies
JThS Journal of Theological Studies
KHŻ Kwartalnik Historii Żydów
LBIYB Leo Baeck Institute Year Book
MJ Modern Judaism
RQ Renaissance Quarterly
SCJ Studies in Contemporary Jewry
Singer — Sacks S. Singer and J. Sacks, The Authorised Daily Prayer Book of the United Hebrew Congregations of the Commonwealth, 4th ed. (London, 2006)
SJ Studia Judaica
ZPE Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik
б. бен; бар
ВТ Вавилонский Талмуд
ИВ Иосиф Флавий. Иудейская война
ивр. иврит
ИД Иосиф Флавий. Иудейские древности
Иос. Апион Иосиф Флавий. Против Апиона
Иос. Жизнь Иосиф Флавий. Жизнь
ИТ Иерусалимский Талмуд
М. Мишна
р. рабби
Т. Тосефта
ТК Тексты Кумрана. Вып. 1. Перевод с древнееврейского и арамейского, введение и комментарий И. Д. Амусина. М.: Наука, 1971
ТК‑2 Тексты Кумрана. Вып. 2. Введение, перевод с древнееврейского и арамейского, введение и комментарий А. М. Газова-Гинзберга, М. М. Елизаровой и К. Б. Старковой. СПб.: 1996
Цитаты из Библии даются по синодальному переводу. Трактаты Мишны «Бикурим», «Мегила», «Рош ѓа-Шана», «Санѓедрин», «Кидушин», «Таанит», «Псахим», «Сукка», «Шаббат» даются в переводе Й. Векслера, трактат «Брахот» в переводе З. Султановича, трактат «Авот» в переводе Н. З. Рапопорта, трактат «Хагига» в переводе П. Кегати, трактаты «Ядаим» и «Пара» в переводе М. Левинова. В переводе других трактатов Мишны и Тосефты использованы фрагменты перевода Н. А. Переферковича (1899–1906) с необходимыми стилистическими изменениями.
Цитаты из апокрифических книг приведены в следующих переводах: Книга Юбилеев, 1-я книга Еноха, Псалмы Соломона в переводе прот. А. В. Смирнова по изданию: «Ветхозаветные апокрифы». СПб.: Амфора, 2000; Завещание Авраама в переводе М. Витковской.
Цитаты из трудов Иосифа Флавия приведены в переводах: «Иудейская война» — Я. Л. Чертка, «Иудейские древности» — Г. Генкеля, «Жизнь» — Д. Е. Афиногенова, «Против Апиона» — А. В. Вдовиченко. Цитаты из кумранских рукописей приведены по изданиям: Тексты Кумрана. Вып. 1. Перевод с древнееврейского и арамейского, введение и комментарий И. Д. Амусина. М.: Наука, 1971; Тексты Кумрана. Вып. 2. Введение, перевод с древнееврейского и арамейского, введение и комментарий А. М. Газова-Гинзберга, М. М. Елизаровой и К. Б. Старковой. СПб.: 1996 (за исключением материалов, отсутствующих в этих изданиях); цитаты из фрагмента «Естественной истории» Плиния и трудов Филона Александрийского («О том, что каждый добродетельный свободен», «Апология», «О созерцательной жизни»), повествующих о сектантах Мертвого моря, приведены по 1-му выпуску «Текстов Кумрана» в переводе И. Д. Амусина и М. М. Елизаровой.
«О посольстве к Гаю» Филона цитируется в переводе О. Л. Левинской по изданию: Филон Александрийский. Против Флакка; О посольстве к Гаю; Иосиф Флавий. О древности еврейского народа; Против Апиона. Москва; Иерусалим: Еврейский университет в Москве (Библиотека Флавиана, выпуск 3), 1994. Стр. 51–112. «О сотворении мира» Филона цитируется в переводе А. В. Вдовиченко.
Авторы переводов текстов, цитируемых однократно, указаны в подстрочных примечаниях.
Если цитируемый перевод не вполне соответствует по смыслу дальнейшим рассуждениям М. Гудмана, исходящего из английского перевода, он дается с изменениями, что указывается в примечании переводчика.
Цитаты из текстов, не изданных на русском языке, переведены переводчиком настоящего издания по английскому тексту, приводимому М. Гудманом.