Опасный след - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный след | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

— Вы давно меня знаете?

Шериф улыбнулся, морщинки в уголках его глаз стали глубже.

— Понятно. Когда вы вчера уехали?

— Звонок поступил в семь пятнадцать. Я не отметила время выезда, но, думаю, прошло меньше пятнадцати минут. Как раз столько, сколько потребовалось, чтобы позвонить Мэй, проверить рюкзаки, запереть дом, погрузиться. Мы оставили собак, — кроме Богарта, — у Сильвии, от нее поехали к Чаку. В пролив вышли в семь пятьдесят пять.

— Отличное время реагирования.

— Мы стараемся.

— Я знаю. И знаю, что вы нашли пропавших туристов. Молодцы. В котором часу вы сегодня вернулись?

— Мы причалили у Чака примерно в половине четвертого, потом заехали за собаками. Я позвонила вам через минуту после того, как мы увидели шарф. Он был мокрый? Влажный? Я подумала…

— Ты пытаешься делать за меня мою работу? — Шериф шутливо погрозил ей пальцем. — Сухой. Ночью прошел дождь. Не такой сильный ливень, как у вас, но вполне приличный. А поскольку день был солнечный, шарф вполне мог высохнуть, но Дейви заезжал в девять утра и никакого шарфа не видел.

— О-оо.

— Видишь ли, Фи, мы приглядываем, даже когда тебя здесь нет. Многие пользуются паромом в такой чудесный день, как этот. Если бы пришлось строить догадки, я бы сказал, что подражатель приплыл на пароме сегодня, покатался по острову и приблизительно между девятью утра и четырьмя пятнадцатью дня привязал здесь шарф. Я сказал «покатался», потому что ты живешь на отшибе. Не представляю, как он пешком мог забрести так далеко.

— Да, — прошептала Фиона. — Ему нужна машина.

Машина с багажником. Но этого она вслух не произнесла.

— Я попросил, кое-кого, кому можно доверить важное дело, последить за паромом, за отъезжающими. Если они увидят в машине одинокого мужчину, то запишут номер. Еще мы проверим все гостиницы, пансионы, кемпинги, даже дома, сдающиеся в аренду, но на это потребуется время. Мы проверим каждого мужчину, путешествующего в одиночку.

— Мне уже лучше, — прошептала Фиона.

— Вот и хорошо. Но я не хочу, чтобы ты рисковала. Я говорю это не только как шериф, но как друг твоего отца и Сильвии. Я не хочу оставлять тебя одну. Если ты хочешь остаться здесь, кто-нибудь должен жить с тобой. Обязательно запирай двери и ночью и днем, — добавил Макмаон, и по его предостерегающему взгляду Саймон понял, что привычка Фионы оставлять двери нараспашку для него не секрет.

— Двери будут заперты. Честное слово.

— Ладно. Когда ты едешь в машине, окна должны быть закрыты, дверцы заперты. Сотовый телефон все время под рукой, и я хочу знать имя каждого нового клиента. Каждого, Фи. Если получишь еще один вызов на поиск, сначала свяжись со мной. Я должен знать, куда ты едешь, чтобы перепроверить информацию.

— Она здесь не останется, — вмешался Саймон. — Она переедет ко мне. Сегодня. Соберет все, что ей может понадобиться, и переедет.

— Я не могу вот так…

— Хорошая идея. — Не обращая внимания на Фиону, Макмаон кивнул Саймону. — Мы перестроимся, но и там она не должна быть одна.

— Не будет.

Фиона подняла обе руки.

— Прошу прощения! Я не собираюсь капризничать или оспаривать необходимость мер предосторожности, но я не могу просто так бросить свой дом, свой бизнес. Я провожу здесь занятия и…

— Разберемся. Собирайся.

— А как же мои…

— Простите, шериф, вы не оставите нас на минутку?

— Пожалуйста. — Макмаон со скрипом отодвинул свой стул. — Подожду на воздухе.

— Ты знаешь, как меня бесит то, что ты постоянно меня прерываешь?

— Да. Примерно так же, как меня бесит то, что ты вечно споришь со здравым смыслом.

— Ничего подобного я не делаю. Но необходимо координировать здравый смысл с практичностью. У меня три собаки. У меня здесь бизнес. Оборудование, необходимое для этого бизнеса

«Отговорки, а не причины», — решил Саймон. И он не собирается слушать всякий вздор.

— Хочешь практичность? Получай практичность. Мой дом больше твоего, и у меня больше места для твоих собак. Ты будешь не одна, потому что там я. Я там работаю. Если подражатель придет за тобой сюда, он тебя здесь не найдет. Если тебе нужно это чертово оборудование, мы перевезем его ко мне. Или я построю новое. Ты думаешь, я не могу сколотить гребаные качели?

— Дело не в этом. Не только в этом. — Фиона потерла щеки, лоб. — Ты не дал мне и пяти секунд на размышления. Ты даже не потрудился спросить.

— Я не буду спрашивать. Я требую собрать все, что тебе необходимо. Назовем это сменой вожака стаи.

— Не смешно.

— А мне и не смешно. Все, что сможем, заберем сегодня. Остальное подождет до завтра. Черт побери, Фиона, он был в четверти мили от твоего дома. Ты попросила меня остаться с тобой, и я подчинился. Теперь твоя очередь.

— И все же я беру пять секунд на размышление.

Фиона отвернулась и, уперев руки в бедра, подошла к окну.

Ее территория. В этом ли все дело? Ее дом, символ созданной ею новой жизни. И, вместо того чтобы защищать его, она сбегает. Почему это кажется ей бегством? Неужели она настолько упряма? Настолько глупа?

— Время истекло.

— О, заткнись. Меня выгоняют из собственного дома, так дай мне одну чертову минуту, чтобы свыкнуться с этим.

— Отлично. Минута — и собирайся.

Фиона повернулась к нему.

— Ты злишься потому, что тебе приходится — или ты чувствуешь себя обязанным — это делать. Одно дело, когда ты здесь спишь, и совсем другое, когда я поселюсь в твоем доме.

— Ладно. Что ты предлагаешь?

— Ничего я не предлагаю. Просто высказываюсь. Я должна сделать несколько звонков. Я не могу просто так собрать вещи. Я должна связаться с клиентами, хотя бы с завтрашними, и сообщить им, что школа передислоцируется. Временно, — добавила она не только ради его, но и своего спокойствия. — Джеймс под номером четыре в списке быстрого набора моего сотового. Если ты ему позвонишь, он приедет и поможет нам перевезти уличное оборудование.

— Хорошо.

— И мне придется уведомить оператора, чтобы переводили звонки с моего домашнего номера на твой. Это в основном клиенты и экстренный вызов на поиск.

— Мне все равно.

— Нет, тебе не все равно, — устало возразила она. — Я высоко ценю то, что ты делаешь, и особенно потому, что тебе это не доставляет удовольствия.

— Лучше я немного потеснюсь, чем что-нибудь случится с тобой.

Фиона хихикнула.

— Ты даже не представляешь, ничуть не представляешь, как это мило. Я очень постараюсь не стеснять тебя слишком сильно. Иди и скажи шерифу Макмаону, что ты победил, а я начну собирать вещи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию