Опасный след - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный след | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Ничего особенного. Я поработал, кое-что отвез Сильвии и в результате ем сейчас суп. — Саймон вдруг понял, что ему приятно ужинать при свечах и разговаривать под мирное чавканье собак, жующих сыромятную кожу. — При мне две женщины скупили полмагазина и уехали. Сильвия в восторге. Винный шкаф отправится следом, поскольку не влез в машину.

— Винный шкаф. — Ложка Фионы замерла на полпути ко рту. — Ты продал мой винный шкаф.

— Это одна из возможных точек зрения.

Фиона подулась немного, потом пожала плечами:

— Ладно, к черту. Поздравляю.

— Ей шкаф подошел. — Фиона прищурилась, но Саймон отмахнулся от ее возмущения пожатием плеч и уточнил: — Сьюзен с острова Бэмбридж. Кольцо с желтым бриллиантом, дорогой кожаный жакет, стильные сапоги. Неброская, но дорогая Сьюзен с острова Бэмбридж.

— А я какая? Вызывающая и дешевая?

— Если бы ты была дешевкой, мы бы уже занимались сексом. До супа.

— По-твоему, смешно? Пожалуй, но только чуть-чуть.

— А что вы с командой делаете в такие дни, как сегодня? Разве вы уже не выучили наизусть, как вести поиск?

— Практика очень важна, и индивидуальная, и в команде. Мы работаем над разными задачами и на разнообразных рельефах местности хотя бы раз в месяц. Исправляем ошибки, доводим навыки до автоматизма. Сегодня мы искали труп.

Саймон хмуро уставился в свою тарелку.

— Мило.

— Если ты такой чувствительный, могу сменить тему.

— А где же вы его взяли? В магазине «Трупы — это мы»?

— Там трупы закончились. Мы использовали трупный материал — кости, волосы, телесную жидкость — в контейнере. Мэй спрятала его заранее. Потом мы развернули базу точно так же, как для настоящего поиска, распределили сектора, ну, и так далее.

Саймон попытался вспомнить, вел ли когда-либо беседу, столь же не соответствующую минестроне. Никогда.

— Как собака узнает, что должна найти труп, а не живого человека?

— Хороший вопрос. Надо использовать другие слова. Я, например, говорю «найди» при поиске живого и «ищи» при поиске трупа.

— Только и всего?

— Нет, не только. Но основные навыки вырабатываются перекрестной дрессировкой, работой начального и продвинутого уровня.

— Джоз отлично справился бы. Сегодня он нашел мертвую рыбину. Легко.

— Я тоже думаю, что он стал бы отличной поисковой собакой. Его можно научить различать запахи мертвой рыбы или животного и человеческих останков.

— И не валяться в них, когда он их найдет?

— Разумеется.

— Я бы рискнул хотя бы ради этого. — Саймон оглянулся. Джоз подползал к столу на брюхе. Фиона просто повернулась, указала, и щенок ретировался к друзьям.

— Видишь, как хорошо он реагирует? Не только на тебя, но и на другого хэндлера. Это еще один очень важный навык.

— Я думаю, что он лучше реагирует именно на тебя, и не уверен, что это сильно поможет.

Фиона отодвинула свою тарелку.

— Может, и нет, но пока помогало. Я не должна грустить, потому что это против правил, но тем не менее я на грани.

Саймон внимательно взглянул на нее.

— Сегодня ты не выглядишь кошмарно.

Фиона приложила дрожащую ладонь к сердцу.

— О боже. Я краснею?

— Могла бы, — невозмутимо сказал он. — Целый день на маневрах, или как ты их там называешь.

— Командный тренинг.

— Ну да, и реакция на статью. Но ты хорошо выглядишь.

— О, я польщена. От «не кошмарно» до «хорошо» одним прыжком. Что дальше?

— Твоя улыбка. Я полагаю, что ты должна знать: это твоя лучшая черта, самое очаровательное, самое сексуальное, что есть в тебе. Поэтому ты так часто ею пользуешься.

— Правда?

— Вот как сейчас.

Улыбаясь, Фиона подперла подбородок кулаком.

— И все равно я не буду сегодня с тобой спать. У нас не свидание. Может, я захочу, чтобы ты пригласил меня на свидание до того, как мы станем спать вместе. Я еще не решила.

— Ты не решила?

— Вот именно. Подобные решения — одна из женских привилегий. Я не устанавливаю правила. Итак, я пока не собираюсь с тобой спать.

— А может, я сам не хочу с тобой спать?

Фиона кивнула:

— Потому что я не твой типаж. Но я уже соблазнила тебя своей улыбкой и смягчила супом Сильвии. Я могла бы веревки из тебя вить.

— Это оскорбительно. И провокационно.

— Но не буду, потому что ты мне нравишься.

— Не верю, что настолько.

Фиона рассмеялась:

— На самом деле настолько, но я еще не успокоилась, и потому не получится так, как должно быть.

Она встала, обошла стол и скользнула к Саймону на колени. Куснула его нижнюю губу, лизнула и только потом поцеловала.

«Покой и огонь, — подумала она, — обещание и угроза. Мускулистое тело, густые мягкие волосы, колкая щетина и гладкие губы».

Фиона вздохнула, отстранилась, посмотрела ему прямо в глаза и, прошептав «еще немного», снова поцеловала.

На этот раз его руки скользнули вверх и по-хозяйски замерли на ее груди, маленькой и упругой, с колотящимся под его ладонью сердцем.

— Фиона…

Она оторвалась от его губ, прижалась щекой к его щеке.

— Мы оба знаем, что ты смог бы меня убедить.

Пожалуйста, не надо. Это так несправедливо, но, пожалуйста, не надо.

«Да, некоторые женщины обладают даром разворачивать мужчину в направлении, противоположном его желаниям», — подумал он. Похоже, его судьба — встречать именно таких женщин. И, черт побери, не оставаться при этом равнодушным.

— Я должен уйти.

— Да. — Она снова отстранилась, обхватила его лицо ладонями. — Должен. Но спасибо, потому что сегодня ночью я не смогу заснуть вовсе не из-за этой чертовой статьи в чертовой газете.

— Можешь называть меня добрым самаритянином.

На мгновение Фиона прижалась лбом к его лбу.

— Я дам тебе баночку с супом. И новый ошейник для Джоза. Из этого он вырос.

Саймон не спорил, однако всю дорогу домой, пока щенок сладко посапывал на соседнем сиденье, он, словно наяву, ощущал ее вкус, ее аромат.

— Все из-за тебя, — пробормотал он, покосившись на щенка. — Если бы не ты, я не попал бы в эту переделку.

А сворачивая на свою подъездную дорожку, он напомнил себе, что должен купить проклятое дерево и посадить его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию