Проданная мафии - читать онлайн книгу. Автор: Найн Эванс cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проданная мафии | Автор книги - Найн Эванс

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

Нэнси кивает. Брат об этом говорил. А так же он сказал, что в зале окажутся его знакомые, которые выберут его сестру вне зависимости от того, как она будет выглядеть.

— Я не нуждаюсь в…

— И прикид стоит сменить, — перескакивает незнакомка на другую тему. — В таком наряде ты точно не вызовешь у мужчин ничего, кроме желания отправить тебя домой, готовиться к завтрашним урокам, — она умолкает на мгновение. — Тебе сколько лет то?

Последнее звучит немного обеспокоенно, и Нэнси спешит уверить девушку в своём совершеннолетии. Она не любит доставлять неприятности.

— Тогда пошли, подберём тебе что-нибудь более подходящее этому вечеру, — незнакомка хватает Паркер за руку. — И менее пристойное.


Глава 2

Ничего ещё не началось, а он уже утомлён.

— Не спи, брат, а то самое интересное пропустишь.

Чарли Саттон вздыхает и тянется к своему напитку на столике. И ведь угораздило его поддаться на уговоры своего друга. Конечно, Винсент Росс отличный товарищ и незаменимый партнёр, но иногда в его голову приходят совершенно бредовые идеи. Например, такие, как поход в закрытый клуб на аукцион для самых богатых и влиятельных.

Мужчине ещё с порога не понравилось это заведение, когда дворецкий протянул поднос, на котором лежали две маски.

— Я что, на маскарад пришёл? — не сдержался тогда от восклицания Саттон.

— Да ладно тебе, — Винсент уже нацепил свою маску. — Это ведь забавно.

В забавах Чарли так же силён, как и его друг в усмирении своих растущих потребностей. Нет, мужчина вполне может расслабиться и повеселиться, но предпочитает делать это так, как привык и как ему самому захочется. Сидение в тёмном зале, где из света только свечи на столах, никак не вписываются в его представления о веселье и забавах.

— Начинается.

Винсент усаживается в кресле поудобнее, и в этой темноте Чарли угадывает его действия по тихому ёрзанию и шороху поправляемой одежды. Росс, в этот момент, как ребёнок в ожидании появления Санта-Клауса. Саттон хмыкает, когда свет на небольшой сцене впереди вспыхивает и на ней появляется тот самый Санта-Клаус: упитанный мужчина в красном костюме и с белоснежной бородой.

— А оленей он на парковке с санями оставил, — выдаёт Чарли с улыбкой.

— Что сказал? — Винсент поворачивается к другу.

— Ничего.

Саттон откидывается в кресле и делает новый глоток из стакана. Виски заканчивается, но мужчина ничего не успевает предпринять, как из темноты тут же выныривает официант и наполняет стакан вновь. Сервис здесь действительно неплох, а вот представление явно подкачало.

— Уважаемые джентльмены, — начинает ведущий. — И милые леди, — улыбается он сладко. — Мы рады приветствовать вас на нашем живом аукционе.

Чарли подбирается, поняв смысл сказанного мужчиной.

— Куда ты меня привёл? — шипит Саттон, дёрнув друга к себе за ворот пиджака.

— Не переживай, — отмахивается Винсент, ничуть не обидевшись на действия Саттона. — Это просто шоу и ничего более. Да и девушки прекрасно понимают и отдают себе отчёт в происходящем. Думаешь, они не знают, зачем выйдут на эту сцену?

— Так ты привёл меня в бордель? — заключает Чарли.

— Фу, какое чудовищное слово, — морщится Росс. — Это клуб по интересам.

— Знаю я их интересы, — бросает Саттон взгляды на других зрителей.

— Но не все же могут довольствоваться своей секретаршей и быстрыми перепихонами между очередным заседанием совета директоров и заключением новой сделки.

— Если бы не эти сделки и заседания, мы бы тут не оказались, — замечает Саттон.

— И я тебе безмерно благодарен, — прикладывает Винсент ладонь к груди. — Ты ведь знаешь это. Поэтому позволь себе немного расслабиться и наслаждайся представленными красотами. Твоя Моника, конечно, хороша, но надо ведь попробовать все блюда на праздничном столе.

Чарли переводит взгляд на сцену, где уже находятся несколько девушек. Их откровенные наряды почти не оставляют полёта для фантазии, и мужчина вспоминает о своей секретарше, которая даже в деловых платьях умудряется выглядеть горячо и сексуально. А так же к её сексуальности прилагается незаурядный ум и преданность, именно поэтому она уже столько лет работает на Саттона и оба вполне довольны друг другом. Где Чарли ещё отыщет высококлассного профессионала, чьи дельные советы выручают в некоторых ситуациях, а отменная фигура помогает снять стресс. Мужу Моники определённо повезло с парой.

Аукцион набирает обороты. Шестеро девушек уже нашли своих хозяев и их сменили следующие. А за ними ещё и ещё. Нескончаемый поток красавиц на сцене и Чарли не оставляет равнодушным. Он рассматривает тройку очередных «лотов» и глаза останавливаются на самом крайнем из представленных «товаров».

— Вижу, тебе кто-то приглянулся, — Винсент улыбается. — Скажи, и я куплю её или их. Какую? Блондинку? Брюнетку?

— Она не выглядит довольной, — Чарли словно не слышит вопросов друга.

— Кто?

Саттон кивает в сторону девушки в красном, чей взгляд метается из угла в угол, будто ищет кого-то. Она выглядит растерянной и напуганной, а ещё ей совершенно не идёт платье.

— Рыжая? — переспрашивает зачем-то Росс, чуть придирчивее разглядывая незнакомую девушку. — Нууу, она конечно милая, но не думаю, что…

— Три миллиона.

— Ты чего творишь? — Винсента подбрасывает в кресле от услышанных слов Саттона.

Наступает пауза. Это самая большая сумма, прозвучавшая за этот вечер. Чарли уверен, никто не станет перебивать цену, и глядит на девушку, чьи глаза стали ещё больше от удивления на его предложение. Вместе с удивлением он успевает заметить облегчение, и робкая улыбка касается ярко — розовых от помады губ.

Саттон допивает виски и усмехается, увидев недовольное лицо друга.

— Чего такой кислый?

Росс тоже опустошает свой стакан и со стуком опускает его на стол.

— Знаешь, тебе всё же стоило остаться на ночь в офисе, — кривится Винсент. — Сэкономили бы три миллиона.

***

Нэнси не на шутку испугалась, очутившись на сцене под ярким, ослепляющим светом. Она не слышала и половины из того, что говорил мужчина с микрофоном, спеша проморгаться и осмотреться. Люди в зале за столами сперва были похожи на размытые пятна, но через некоторое время Паркер стала видеть чётче и поспешила отыскать среди них своего брата.

Карл не обещал, что будет в зале. Сказал, что ему не положено, но девушке хотелось верить в его умение убеждать людей. Ведь убедил он её прийти сюда и участвовать в этом мероприятии, значит, и других убедит позволить ему сесть за столом, дабы она видела его и чувствовала немую поддержку.

— Начнём с десяти тысяч.‍

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению