– Я тоже.
Клер отвернулась и стала смотреть в окно. – Ты не рассчитываешь найти ее.
– Нет никаких доказательств.
– Я имею в виду не доказательства. – Она снова посмотрела на него. – Я говорю об интуиции. Я видела это в твоих глазах, когда ты клал браслет в карман.
– Да, я не надеюсь найти ее. Не думаю, чтобы кто-нибудь вообще нашел ее.
Остальную часть пути они ехали молча. На подъездной дорожке они вышли из машины через разные двери. Она подошла к нему, обняла за талию и положила голову ему на плечо.
– Может быть, зайдешь, а я приготовлю тебе кофе и яичницу?
– Мне приятна мысль, что ты готовишь для меня.
– Мне она тоже приятна, пожалуй.
– У меня работа, Худышка. – Он поцеловал ее в макушку и освободился от ее объятий. – Мне придется довольствоваться готовой едой от «Марты».
– Я буду дома, когда ты освободишься.
– Я рассчитываю на это.
Прежде чем войти в дом, Клер помахала ему рукой на прощанье. Она услышала голоса, доносившиеся из кухни.
– Мне это не нравится, – настаивала Анжи. – Когда это происходит так часто, то это делается специально.
– Что такое? – Клер вошла, толкнув дверь, и стала рассматривать троицу, сидящую за кухонным столом. – Что происходит?
– Где Кэм? – в свою очередь спросила Анжи.
– Он вернулся к себе в полицейский участок. А почему ты спрашиваешь?
– Анжи немного испугана. – Блейр жадно глотнул кофе, пытаясь прояснить мысли. Похмелье все еще сказывалось тупой болью в голове. – Вчера вечером был звонок по телефону.
– Вчера вечером звонили три раза, – поправила Анжи. – И каждый раз, когда я брала трубку, там ее опускали.
– Какие-нибудь подростки, – решила Клер и направилась к кофеварке.
– Скорее всего один определенный подросток. – Анжи возбужденно постукивала ногой об пол. – Тот, который живет напротив.
– Эрни? – Вздохнув, Клер облокотилась о стойку и отпила кофе. – Почему ты так думаешь?
– Когда звонили второй раз, подошла я. В верхнем окне того дома горел свет.
– Ради Бога, Анжи.
– Вчера на параде он смотрел на тебя, не отрываясь.
– Ах вот оно что. Ну, тогда нам придется выволочь его на улицу и застрелить.
– Не относись к этому так легкомысленно, – сказал Жан-Поль. – От этого мальчишки можно ждать неприятностей.
– Мальчишка, он и есть мальчишка.
– Он развлекался сатанизмом, – упрямо продолжил Жан-Поль, и Блейр в этот момент поперхнулся кофе.
– Что?
– Эрни носит пентаграмму, – сказала Клер. – А Жан-Полю из-за этого видятся демоны.
– Мне видится беспокойный и, возможно, опасный юноша, – строго произнес француз.
– Подожди-ка, – Блейр поднял руку. – Что это за пентаграмма?
– Пентаграмма лицом внутрь. – Лицо Жан-Поля нахмурилось. – Мальчишка щеголяет ею. И он следит за Клер.
Блейр отставил свою чашку и встал. – Клер, мне кажется, ты должна рассказать об этом Кэму.
– Не говори глупостей. Тут нечего рассказывать. И Бог свидетель, у Кэма и так достаточно забот, чтоб прибавлять сюда еще и этот демонизм. Я хочу работать. – Дверь за ней с треском захлопнулась.
– Что ты знаешь о сатанизме? – спросил Блейр Жан-Поля.
– Только то, что читаю в газетах – но вполне достаточно, чтобы остерегаться этого мальчишку.
– Расскажи-ка ему про кошку, – настойчиво сказала Анжи, глядя в сторону гаража.
– Про какую кошку?
Она наклонилась вперед, торопясь все выложить раньше, чем это успел бы сделать Жан-Поль. – Кто-то подбросил мертвую кошку – безголовую кошку – на заднее крыльцо. Клер утверждает, что ее притащила туда какая-нибудь бродячая собака, но я так не думаю – она не была истрепана. – Она бросила на мужа тревожный взгляд. – Жан-Поль осмотрел ее, когда он… когда он убирал ее.
– Она была обезглавлена, – сказал он Блейру. – Не истерзана, как это могло бы сделать животное. Обезглавлена.
Мрачно кивнув головой, Блейр поднялся. – Присматривайте за ней. Мне надо будет кое-куда позвонить.
ГЛАВА 20
– Какого черта она не рассказала об этом мне? – спросил Кэм, когда Блейр уселся напротив него в конторе шерифа.
– Не знаю. Сам бы хотел знать. – Губы Блейра сузились от напряжения.—Я бы тоже хотел взглянуть на этого парнишку. Хорошенько взглянуть.
– С Энри разберусь я.
– Возможно тебе захочется заняться этим. – Блейр постучал пальцем по пухлой папке, принесенной им с собой. – Я побывал в газете Хейгерстауна, попросил их выслать мне по факсу кое-какие статьи о сатанизме. Думаю, тебе будет интересно прочитать все это.
Кэм раскрыл папку и присвистнул. – Но мы ведь находимся далеко от Вашингтона.
– Многие находятся далеко от него. Но это не мешает распространению этой гадости.
Искалеченный скот, домашние животные с вырванными внутренностями. Кэм перелистывал скользящие страницы факсов, и в нем поднималось отвращение. – Когда я служил там в полиции, мы время от времени сталкивались с такими вещами. Ритуальные круги где-нибудь в лесистой местности, символы, вырезанные на деревьях. Но здесь. – Он посмотрел на Блейра. – Бог мой, мы ведь здесь выросли. Как же мы могли этого не заметить?
– Чаще всего такая группа очень осторожна. – Он встал и подошел к кофеварке. – Хочешь еще этих радиоактивных осадков?
– Да. – Как только он взглянул тогда на разрытую детскую могилку, его внутреннее чутье сразу подсказало ему ответ. – Но история с Биффом, – сказал он. – Это как раз было неосторожно. Нет. – Его глаза блеснули, когда он взглянул на Блейра. – Нет, не то слово. Нагло.
– Я тебе объясню, как я это понимаю. – Блейр еще подлил кофе Кэму. – Они думают не так, как другие люди. Они чувствуют не так, как другие люди. – Он нервно сел, и стул заскрипел от его резких движений.
Кэм придвинул к себе пепельницу. – Объясни мне как репортер.
– О'кей. – Блейр откинулся назад, сцепив руки. – Мне кажется, слово «нагло» очень подходит сюда. Неправильно считать их тупицами. В культовых группах собираются не только наркоманы, психопаты и мятежные подростки. Кое-какие факты говорят об участии в них врачей, юристов, университетских профессоров, подчас и важных шишек тоже.
Кэм и сам это понял, но ему хотелось услышать логическое объяснение. – Как их втягивают туда?
– Эти группы хорошо организованы. Их целая сеть, вовлекаются новички. Отчасти их притягательность заключается в самой тайне, в тщательном удовольствии принадлежать к группе, находящейся за пределами общественной нормы.