Леди-гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-гувернантка | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Уважение…

Я усмехнулась. Конечно, лорд Хейвуд прав. Все это важно. Все это нужно, но не тогда, когда сердце уже сделало выбор и не желает мыслить разумно.

Я не хотела принимать предложение Нортона. Даже понимая, что, возможно, мистер Дрейк более не появится в моей жизни. Мужчина исчез так стремительно, что у меня в голове после его отъезда остался хаос.

И все же надежда была. Что вернется. Что я ему действительно небезразлична.

— Я не стану давить на вас, мисс Эванс. Понимаю, что леди нужно время, чтобы подумать и все хорошо взвесить. И все же, надеюсь на ваше согласие. Дети вас любят. И я уже в шаге от того, чтобы полюбить, если только вы позволите мне сделать этот шаг.

Он поклонился, бросил на меня быстрый взгляд и ушел.

Несколько секунд я стояла, слушая как гулко бьется в груди сердце. И понимала, что ничего не изменится ни завтра, ни в какой-либо другой день. Ведь я уже точно знаю, кого желает моя душа.

* * *

В особняке семейства Эванс Дарен побывал впервые.

Он заявился туда ранним утром в сопровождении нескольких наблюдающих. Один был представителем канцелярии, второй из королевского сыска, и трое магов, как незаинтересованных лиц для дознания и подтверждения результатов призыва души умершего лорда Эванса, которое в данный момент хранилось в нагрудном кармане камзола некроманта.

— Вы к кому? — чопорный лакей с прямой спиной и пристальным взглядом открыл дверь, явно удивленный столь раннему визиту.

— Мы к лорду Эвансу. Доложите он нас, — ответил Дрейк и представился, показав бумаги.

Лакей пропустил незваных гостей в дом, оставив ждать в просторном фойе и, пока он отсутствовал, Дарен смог осмотреться, отчего-то ярко представляя себе мисс Эванс, хотя нет, леди Эванс, в этом доме.

Он ей подходил, как и титул леди.

Еще тогда, во время разговора с девушкой в Хейвуд — хилл, Дрейк заподозрил неладное. И вот теперь у него есть шанс проверить свои подозрения и, возможно, помочь юной леди и ее семье.

Смерть прежнего лорда Эванса была более чем подозрительна. Дарен за несколько дней успел объехать тех, кто свидетельствовал о кончине отца Вивиан. Поговорив с людьми, некромант еще сильнее убедился в том, что прав.

У нынешнего лорда Эванса были плохие отношения как с отцом, так и с его новой женой. И, что самое удивительное и то, что не знал суд, когда отдал все имущество единственному сыну рода, это то, что отец Вивиан пригласил в свое поместье поверенного. Для чего — никто не знал. Но Дарен нашел этого человека и узнал причину.

— Милорд желал отписать своим жене и дочерям значительную сумму денег и дом в столице, — сообщил Дарену поверенный Хоуп.

— Вот как? Почему же вы не сообщили об этом? — уточнил тогда Дрейк.

— Как же, я сообщил. И молодому Эвансу и его поверенному. Изложил волю отца, но сами понимаете, без нужных бумаг мои слова так и остались лишь словами. Я ничем не мог помочь супруге покойного и его дочерям.

— Зато вы помогли мне, — ответил Дарен.

Он никак не мог выбросить из головы, как настолько умелый всадник каким являлся по словам всех, кого опросил некромант, отец леди Эванс, мог так нелепо погибнуть. И это буквально накануне подписания бумаг о наследовании девочек и супруги части состояния.

«Все это дурно пахнет», — сказал себе мужчина.

И вот он в доме, в котором когда-то жила Вивиан.

Хозяин особняка спустился к гостям вместе с лакеем. Он не пригласил их пройти в свой кабинет или в гостиную. Одетый в дорогой халат, мужчина явно был поднят из постели и очень зол.

— Кто вы такие и как смеете будить меня в такой час? — не поприветствовав представителей власти, заговорил молодой Эванс.

Дарен невольно поморщился от вида этого пренеприятного типа.

— Доброе утро, милорд, — сказал он и подошел к брату Вивиан. — У нас есть бумаги и разрешение на проведение проверки с помощью магии.

Достав документы, некромант протянул их молодому лорду.

— Что еще за проверка? — вспыхнул тот.

- Ничего особенного для вас, — усмехнулся Дарен. — Просто у нас возникли опасения, что смерть лорда Эванса, вашего отца, не была несчастным случаем.

На мгновение Энтони Эванс замер. Дарену хватило секунды, чтобы увидеть, как промелькнул в глазах молодого лорда страх. Тот страх, который и выдал его.

Теперь Дрейк был уверен в своей правоте. Осталось лишь ее доказать. И он это сделает.

— Вы не имеете права! — прошипел Энтони вырывая бумаги из рук некроманта. — Кто вас нанял? Эти нищие женщины, которые хотят стать частью моей семьи? Они ничего не получат! Закон на моей стороне, и я не потерплю подобного унижения. Я…

— Если вы ни в чем не виноваты, мы это докажем, — улыбнулся Дарен. — Если же нет, то опираясь на закон, могу напомнить вам о наследовании титула и всего, что прилагается к нему, детьми мужского пола от старшей из дочерей вашего отца. Первый мальчик, его внук, без разницы рожденный какой из дочерей, может являться наследником состояния. если у вас, милорд, нет законного наследника. А у вас его, насколько я знаю, пока нет.

Возникла пауза. Пришедшие с некромантом дознаватели молчали, предоставляя Дарену говорить от лица всех.

Энтони Эванс хищно прищурил глаза, с силой сжав бумаги в руке.

— Я буду жаловаться, — сказал он. — За клевету…

— Господа, мы уходим, — холодно заявил Дарен, разворачиваясь к двери. И уже на пороге, оглянувшись на молодого лорда, добавил: — Ознакомьтесь с документами. Это копии, заверенные поверенным самого короля. Вы можете даже порвать их. Сути дела подобное не изменит. — Он выдавил скупую улыбку и произнес: — Доброго вам дня, милорд, — после чего вышел из дома, чувствуя необычную легкость и уверенность в том, что все получится.

* * *

Она явилась поздно ночью. Войти ко мне в спальню не смогла — помещение все еще охраняла магия Дарена, но я почувствовала этот ледяной холод и услышала протяжный стон, словно ветер прошел над вершинами деревьев.

Открыв глаза, села в постели, зажгла свечу, стоявшую на прикроватном столике и, взяв ее в руки, вышла из спальни, а затем и из гостиной, оказавшись в коридоре.

Призрак будто ждала меня. Она висела в воздухе и казалась печальной.

— Вы? — проговорила я. — Почему так долго не появлялись?

Призрак покачала головой и отлетела дальше, словно маня за собой. Она явно хотела мне что-то показать, как и в ту ночь, когда вместо нее на встречу явилась темная душа Элизабет Хейвуд.

— Хорошо, пойдемте, — согласилась я, отчего-то совсем не испытывая страх.

Призрак гувернантки медленно полетел вперед, и я пошла за ней.

Мы оставили позади коридор, затем верхний этаж. В замке было удивительно пусто и лишь за его стенами стенал ветер, горько и протяжно. Призрак увлекал меня выше и выше. Эти этажи, насколько я знала, пустовали. Но сущность не остановилась ни на одном из них, продолжая следовать дальше. И лишь на самом верху, где у меня уже начали ныть ноги от бесконечных ступеней, она свернула в черный коридор, куда не проникал свет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению