Леди-гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-гувернантка | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Усадите юную леди в кресло, — велел он магу, взглянув на меня как-то подозрительно, после чего взял со стола колокольчик и позвонил в него.

— Итак, что произошло, мисс Эванс. Я бы хотел знать, почему нашел вас сидящей на лестнице? — приступил к расспросам хозяин дома, едва я опустилась в кресло.

Дрейк встал у камина. Я опустила взгляд и только теперь поняла, что мужчины где-то отсутствовали. Сейчас была глубокая ночь, а они одеты как для прогулки верхом. Сапоги испачканы в глине или земле. Что бы это могло значить? Где господа прогуливались так поздно? Это, конечно, не мое дело, но отчего-то настораживает.

— Ну-с. Мы ждем, — Нортон скрестил руки на груди и встал, привалившись к столу так, чтобы смотреть на меня сверху вниз. Не очень, к слову, приятное ощущение.

— Расскажу, как есть, милорд, — произнесла тихо.

Начала рассказ с того, что меня пробудил холод. Ту часть истории, в которой фигурировали дети, умышленно пропустила. Вряд ли это имело отношение к призраку, а жаловаться на проделки Каролин мне хотелось менее всего. Не лучший способ войти в доверие к ученикам и расположить их к себе.

Мужчины слушали внимательно. Дрейк не сводил с меня взгляда, а вот лорд Хейвуд напротив, смотрел и будто не видел. Словно я была прозрачной и взор его уходил куда-то сквозь меня, не замечая.

— Она остановилась на самом верху лестницы, а потом сорвалась вниз, — голос мой дрогнул. Впервые за весь рассказ. Невольно поежившись, ощутила тот холод, который охватил меня, прежде чем призрак исчез. — А потом я услышала звук отворяемой двери и ваши голоса, — закончила и перевела дыхание, взглянув поочередно то на мага, то на работодателя.

— Интересно, — проговорил Дрейк и перевел взор на лицо Нортона.

Хейвуд ничего сказать не успел. В дверь постучали и вошел слуга, имевший немного сонный вид.

— Вы звали, милорд? — с поклоном спросил он.

— Да. Принесите нам бутылку вина и глинтвейн для мисс Эванс, она, кажется, продрогла, — лорд Хейвуд покосился на меня. — И поскорее, Честер! — добавил мужчина.

— Да, милорд. — Очередной поклон и слуга ушел.

Едва стихли шаги, Дрейк подошел к Хейвуду и быстро спросил:

— Есть что-то, о чем я не знаю, Норт?

Судя по обращению, эти двое были друзьями. Не думаю, что кому-то другому было бы позволено называть лорда Хейвуда вот так по имени, да еще и в подобной манере.

— Я рассказал все. Этот призрак удивил и меня.

— То есть, прежде в замке ничего подобного не наблюдалось? — уточнил маг.

— Нет. Прежде никаких призраков, уверяю тебя. Я бы заметил. Подобное явление большая редкость.

— И все же, это может иметь объяснение, — Дрейк отошел к окну. Еще спустя минуту в дверь снова постучали и на ответ хозяина замка, вошел слуга. Он принес поднос с вином и бокалы. Мне предложил большую глиняную чащу, из которой тянулся дымок с ароматом пряных трав.

С благодарностью приняв чашу, обхватила ее обеими руками, греясь от тепла напитка, которым пропиталась глина.

— Что-то еще, милорд? — спросил слуга.

— Нет. Вы можете идти. Спасибо, — коротко кивнул Нортон, отпуская лакея.

— Спокойной ночи, милорд, — с поклоном, последний удалился, осторожно прикрыв за собой дверь. Если он и заметил грязную обувь и дорожную одежду мужчин, то ни взглядом, ни словом, не выдал своего изумления.

— Пейте, мисс. Это вас успокоит, — посоветовал Дрейк. — После я, если позволите, провожу вас в вашу комнату.

— Благодарю, — кивнула магу и сделала первый глоток, отчего-то понимая, что в моем присутствии эти двое ничего обсуждать не станут. Но мне и не интересно. Главное, чтобы никакие призраки более не тревожили мой покой и не мешали жить в замке.

— Мистер Дрейк, — обратилась к магу. — Что, если призрак снова придет ко мне?

— Не придет, мисс, — улыбнулся мужчина. — Я сегодня же поставлю защиту, и вы сможете спасть спокойно.

— Но кто была эта девушка? — проявила любопытство.

— Позвольте вас спросить, как она выглядела? Вы успели разглядеть? — уточнил Нортон.

Я пожала плечами.

— Боюсь, мне было не до этого, милорд.

Допив напиток, поставила чашу на стол и поднялась. Мужчины тут же повернулись ко мне.

— Я провожу, — повторил Дрейк.

Взгляд лорда Хейвуда проводил меня до выхода.

— Спокойной ночи, мисс Эванс, — напутствовал он меня.

— И вам, лорд Хейвуд, — ответила, после чего выскользнула за дверь, услужливо распахнутую Дрейком.

Мы шли в молчании, которое я решилась нарушить только на середине лестницы, ведущей из холла на второй этаж.

— Кем была эта девушка? — спросила тихо, глядя на своего спутника.

— Увы, я не знаю, — честно ответил он.

— Мне кажется, это призрак девушки, которая недавно сорвалась со скалы, — предположила то, что казалось мне истиной.

— О, вы верите тому, что вам рассказала милейшая миссис Белл? — спросил маг с усмешкой.

— Слухи не появляются из воздуха, сэр. Всегда должна быть какая-то основа.

— Возможно. Но я сильно сомневаюсь, что это именно та девушка, — произнес мужчина и я отчего-то поняла, что Дрейк знает больше, чем говорит. И неспроста они оба, и он, и лорд Хейвуд, сегодня так поздно ночью совершали прогулку. Видимо, мистер Дрейк занимается расследованием гибели моей предшественницы. Никак иначе объяснить я это все не могу.

— Мисс, скажите. Есть что-то такое, о чем вы умолчали в своем рассказе? — спросил он. — Я прекрасно понимаю. Вы новый человек в Хейвуд-хилле, вам необходимо освоиться в замке и, возможно, по этой причине вы могли что-то недоговорить?

Его вопрос меня удивил. Этот мужчина более проницателен, чем казалось на первый взгляд.

— Кто вы, сэр? — решилась на вопрос, который вертелся в голове. — Сыщик?

— В некотором смысле, — он не стал юлить. — Лорд Хейвуд пригласил меня разобраться в том, что случилось с вашей предшественницей.

— Значит, это не был несчастный случай? — я даже остановилась.

— Мне кажется, вы не очень удивлены, — Дрейк усмехнулся. — Все же, вижу, семейство Белл повлияло на вас.

— И ваше присутствие в замке тому доказательство, — ответила спокойно.

Рядом с Дрейком не было прежнего страха. Хотя, направляясь в свою спальню, не могла отделаться от мысли, что где-то рядом витает чей-то призрак.

— Так вы расскажете мне то, что утаили при Нортоне? — попросил маг. — Я могу вам пообещать, что не стану рассказывать этого вашему нанимателю. Но мне могут пригодиться любые сведения. Даже те, которые кажутся не столь важными.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению