Леди-гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-гувернантка | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Я устала. Дорога, впечатления, разрыв с семьей… Стоило написать матушке письмо, но это сделаю уже вечером, после ужина. А пока надо отдохнуть.

Забравшись на кровать, прилегла. Тело тут же отдалось болью в спине и ногах. Усталость, скопившаяся не за один день путешествия, навалилась на плечи, словно чужие, тяжелые руки, и я уснула, едва успев сосчитать до пяти.

Проснулась же, когда за окном было темно. В дверь кто-то вежливо, но настойчиво, стучал. Я секунду медлила, а затем села, проговорив короткое: «Да!».

— Добрый вечер, мисс Эванс, — служанка открыла дверь и заглянула в спальню, где уже властвовали сумерки. — Миссис Форест приглашает вас к себе на ужин в ее покои, — добавила Мария. — Мне передать, что вы придете, или вы желаете поужинать у себя?

— Скажите, я приду. Только приведу себя в порядок после сна, — ответила женщине и Мария ушла.

Нет смысла откладывать разговор. Все равно миссис Форест не отступится. Так что, чем раньше я удовлетворю ее любопытство, тем спокойнее буду жить и работать.

Встав, умылась и привела в порядок волосы, растрепавшиеся после сна. Только когда выходила из своей комнаты, вдруг поняла, что не знаю, где располагаются покои няни. Мне следовало расспросить Марию, но раз уж я вышла, то можно найти кого-то из слуг и меня проводят. Заодно пройдусь.

После небольшого отдыха, стало легче. Я направилась по коридору в сторону лестницы и, уже оказавшись на ступенях, увидела внизу, в холле, недавнего знакомого. Он стоял и разговаривал с миссис Форест, чем подтвердил догадку о том, что прибыл в Хейвуд — хилл по приглашению хозяина замка.

Глава 4.

Понимая, что вмешиваться в беседу неприлично, я осталась ждать на ступенях, тем более что объект моего интереса был найден. Но стоило дать о себе знать, иначе могли бы подумать, будто я подслушиваю.

Прокашлявшись, обратила на себя внимание и няни, и мистера Дрейка. Они мгновенно замолчали и подняли глаза, затем миссис Форест мило улыбнулась, а мужчина поклонился, приветствуя меня.

— Мисс Эванс! А я как раз собиралась зайти за вами и вместе пойти ко мне отужинать, — громко произнесла женщина.

— Добрый вечер, мисс, — произнес ее собеседник.

— Добрый вечер! — ответила, чувствуя некоторую неловкость.

— Мы можем поговорить и завтра, — вежливо сказал маг. — Не смею мешать вашему ужину, тем более что меня тоже ждут к столу! — он снова поклонился и ушел, а миссис Форест поднялась ко мне на лестницу.

— Я невольно нарушила ваш разговор, прошу меня простить, — сказала я, но няня лишь взмахнула руками.

— Поверьте, ничего важного, о чем мы не могли бы побеседовать с этим милым джентльменом позже, — ответила она. — Тем более что он прав. Не стоит заставлять лорда Хейвуда ждать.

Ну, конечно же. Мистер Дрейк ужинал с хозяином дома и его детьми. А нам с миссис Форест предстоит, полагаю, часто трапезничать в компании друг друга. Но я совсем не против.

— Пойдемте! Заодно покажу вам, где находятся мои комнаты. Будете знать, если захотите навестить меня вечером, — любезно произнесла женщина.

Как оказалось, ее покои располагались рядом с покоями детей. Это были скромные комнатки, включавшие в себя спальню, гостиную и ванную.

Когда мы вошли, на столе перед камином уже был накрыт стол на две персоны. Блюда прятались под серебряными крышками, а на самом краю примостился пузатый чайник.

— Не люблю лишний раз тревожить слуг, — пояснила его присутствие на столе миссис Форест и добавила, — присаживайтесь, мисс Эванс.

Мы заняли свои места, и нянечка сняла крышки с блюд.

Что ж, кормили здесь неплохо. Я оценила и нежное мясо под сливочным соусом, и отварной картофель с зеленью. Были здесь и рулетики бекона, внутри у которых таял сыр, и салат из овощей, приправленный густо зеленью. А под последней крышкой прятались сочные куриные крылья под острым соусом.

Все блюда предназначались для двоих. Как и количество приборов на столе.

— У лорда Хейвуда отличные повара, — расстелив салфетку на коленях, сообщила мне няня детей. — Но, что удивительно, он предпочитает простую пищу, что мне только в радость.

Взяв немного мяса и попробовав вкус, была вынуждена согласиться, что все очень аппетитно и не только на вид.

Отпив из бокала немного воды, приступила к трапезе, мысленно размышляя о том, когда миссис Форест начнет задавать вопросы. И это произошло намного раньше, чем можно было предположить.

— Сегодня, во время вашего первого урока с детьми, я была невольным свидетелем скромного откровения с вашей стороны, — начала женщина, глядя мне в глаза. — Я бы не затрагивала эту тему, не будь вы откровенны с детьми. Из чего я сделала вывод, что это можно обсудить. Уж не обессудьте. Вы первый человек, с кем я могу поговорить за последний месяц.

— Что именно вызывает ваш интерес? — я сделала вид, что не понимаю смысла ее слов. — С радостью отвечу.

— О, это замечательно. Я тоже расскажу вам все, что знаю о детях и их интересах. Возможно, это вам поможет найти к ним нужный подход, — порадовала меня дама.

Получается, она готова быть откровенной в ответ на мою откровенность? Что ж, логично.

— Итак, вы настоящая леди, из обедневшего рода? — произнесла няня. — Ведь только подобная причина могла заставить девушку вашего происхождения искать место гувернантки.

— Да. Я леди. Мой отец лорд. Точнее, был лордом, — я вонзила вилку в кусочек мяса и перенесла на свою тарелку.

— Но что же произошло? — удивилась женщина.

— У меня нет ничего, чего я могла бы стыдиться или скрывать, — вежливо улыбнулась в ответ. — О, когда-то я была богата. У меня был жених, из благородного представительного семейства. Его отец занимает место в палате лордов при совете короля. Но это уже неважно, — решила высказаться до конца. — Итак, моя матушка, вторая супруга отца. Первая леди Эванс почила вскоре после рождения сына. Мой отец провел в глубокой скорби несколько лет, а затем снова женился и уже на моей матери. Брак был по любви. К сожалению, у матушки не было ничего, кроме ее имени и красивой внешности. Но наш отец, плененный ее красотой, был настолько богат, что подобное тогда казалось ему сущей мелочью.

Лицо моей собеседницы вытянулось от любопытства. Она даже забыла, что ест. Рука с вилкой и нанизанным на нее куриным крылом, застыла над тарелкой няни. Я же продолжала:

— Отец умер более года назад. И мой единокровный брат по закону стал наследником всего состояния. Мы же остались ни с чем и были вынуждены искать себе дом на нищенское содержание, назначенное нам новым лордом Эвансом. Я, матушка и две мои младшие сестры.

— О! — только и проговорила миссис Форест. — Видимо, у вас натянутые отношения с братом? — спросила она.

— Он терпеть не может мою мать. И нас с сестрами. Считает, что мы отняли у него любовь отца. А потому, по его же словам, мы должны радоваться и такому содержанию, которое он выплачивает раз в год через поверенного.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению