Горячий лед [= Охота на людей ] - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горячий лед [= Охота на людей ] | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Уитни рассеян но улыбнулась, глядя на двух ребятишек, бегущих наперегонки через поле слева от нее. Возможно, их родители работают на этой плантации, а возможно, владеют ею. У них впереди простая жизнь, подумала Уитни. Любопытно, насколько мысль о простой жизни бывает время от времени привлекательна.

Но в этот момент она почувствовала, что грубое хлопчатое платье натерло ей плечо. Нет, все-таки что-то хорошее можно сказать и о роскоши. Даже очень многое.

Услышав шум приближающейся машины, они вздрогнули, а обернувшись увидели, что грузовик практически рядом. Если бы это был Ремо или его люди, они не пробежали бы и десяти метров. Дуг обругал себя за рассеянность, затем снова выругался, заметив, что водитель, выглянув из кабины, зовет их.

Машина была не такая новая, как тот грузовик, который проехал мимо них раньше, но и не такая старая, как джип, на котором их вез Пьер из племени мерина. Грузовик стоял посреди дороги, и его двигатель работал достаточно ровно. Кузов был заполнен товарами – от горшков и корзин до деревянных столов и стульев.

Коммивояжер, решила Уитни, уже высматривая, что она сможет у него купить. Она гадала, сколько он запросит за расписной глиняный горшок. Такой горшок будет хорошо смотреться на столе рядом с коллекцией кактусов.

Должно быть, водитель из племени вецимисарака, вычислил Дуг, учитывая местность, по которой он ехал, и европейский фасон его шляпы. Водитель дружелюбно улыбнулся, показав здоровые белые зубы, и махнул рукой в сторону своего грузовика.

– Ну, и что теперь? – вполголоса спросила Уитни.

– Я думаю, дорогая, что придется ехать на попутке – хочется нам этого или нет. Давай попытаемся еще раз использовать твой французский и мое обаяние.

– Давай лучше используем только мой французский, а? – Забыв о том, что она должна выглядеть скромно, Уитни направилась к грузовику, сочиняя на ходу трогательную историю о том, что они с мужем направляются со своей фермы на холмах к побережью навестить ее больную мать.

Взглянув на водителя из-под шляпы, она одарила его лучезарной улыбкой. Заметив, что темные глаза водителя с любопытством рассматривают ее бледное лицо, Уитни без запинки выложила ему свой рассказ, хотя невинная ложь о муже далась ей с некоторым трудом. Удовлетворенный услышанным, водитель жестом указал на дверь. Он как раз едет к побережью и с удовольствием их подвезет.

Нагнувшись, Уитни подняла поросенка:

– Пошли, Дуглас, у нас теперь новый шофер. Дуг, поправив корзины у себя на спине, взобрался на сиденье рядом с ней. Он хотел верить, что на этот раз ему повезло.

Уитни положила поросенка на колени, как маленького уставшего ребенка.

– Что ты ему сказала? – спросил ее Дуг после того, как кивнул водителю и улыбнулся.

Уитни вздохнула, думая о том, как это роскошно, когда тебя везут.

– Я сказала ему, что мы направляемся к побережью. Моя мать больна.

– Мне жаль.

– Очень похоже, что она при смерти, так что не делай такое довольное лицо.

– Твоя мать никогда меня не любила.

– Это потому, что она очень хотела, чтобы я вышла замуж за Тэда.

Дуг, который в этот момент предлагал водителю сигарету, запас которых у него почти иссяк, посмотрел в ее сторону:

– Кто такой Тэд?

Наслаждаясь мрачным выражением его лица, Уитни сделанной скромностью разглаживала юбку.

– Тэд Карлайз IV. Не ревнуй, дорогой. В конце концов я же выбрала тебя.

– Какое счастье! – пробормотал Дуг. – А как насчет того, что мы не местные?

– Я француженка. Мой отец был капитаном на флоте и, выйдя в отставку, поселился на побережье. Ты был преподавателем. Когда ты был здесь в отпуске, мы страстно полюбили друг друга и поженились против воли моей семьи. А теперь работаем на маленькой ферме на холмах. Между прочим, ты британец. :

Дуг прокрутил у себя в голове эту историю и пришел к выводу, что не смог бы придумать ничего лучшего:

– Неплохо. Сколько времени мы женаты?

– Откуда я знаю?

– Просто я думаю, должен ли я быть нежным или скучающим.

Почему-то эти слова разозлили Уитни.

– Лучше поцелуй задницу.

– Даже если мы новобрачные, не думаю, что мне следует при свидетелях проявлять такую нежность.

Уитни едва удержалась от смеха. Закрыв глаза, она представила себе, что едет в шикарном лимузине. Очень скоро она задремала, голова ее уютно устроилась на плече Дуга. Поросенок тихонько похрапывал у нее на коленях.

Ей снилось, что они с Дугом находятся в маленькой, элегантно обставленной комнате, залитой светом свечей, запах которых отдает ванилью. На ней белое шелковое платье, такое тонкое, что сквозь него виден силуэт тела. А Дуг весь в черном.

Уитни видит, как меняется его взгляд, как эти зеленые-зеленые глаза внезапно темнеют, его ловкие руки поднимают ее, а губы прильнули к ее губам. Ее тело плывет в воздухе, не касаясь пола, оно невесомо, но в то же время Уитни ощущает каждую линию его тела, прижавшегося к ней.

Улыбнувшись, Дуг опускает ее на пол и достает откуда-то бутылку шампанского. Сон такой ясный, что Уитни видит капли воды на запотевшем стекле. Дуг возится с пробкой. Бутылка открывается с оглушительным звуком. Когда Уитни снова смотрит на Дуга, он держит в руках бутылку с отбитым горлышком. В проеме двери она замечает чью-то тень на фоне яркого солнечного света.

Потом вдруг они оказываются в узкой, темной норе. Пот градом катится с Уитни. Откуда-то она знает, что они пробираются по коммуникациям, но это напоминает вход в ту пещеру – здесь тоже темно, сыро и нечем дышать.

– Еще чуть-чуть.

Она слышит его слова и видит, как что-то сверкает, там впереди колоссальный алмаз. На мгновение темнота озаряется ярким сиянием. Затем все исчезает, и Уитни остается одна на голой вершине холма.

– Ты сукин сын, Лорд!

– Проснись и пой, дорогая. Наша остановка.

– Ты червяк, – пробормотала Уитни.

– Не следует так разговаривать со своим мужем. Открыв глаза, она увидела его ухмыляющееся лицо.

– Ты су…

Дуг прервал ее слова крепким и продолжительным поцелуем.

– Считается, что мы любим друг друга, милочка. Наш друг шофер может знать некоторые английские слова, а особенно такие грубые.

Уитни с удивлением закрыла глаза, затем снова их открыла:

– Я вид ел а сон.

– Да. И кажется, в этом сне мне не все удалось. – Дуг выскочил из кабины и снова водрузил на спину корзины.

Уитни потрясла головой, пытаясь прийти в себя, затем взглянула в ветровое стекло. Город. По любым меркам он был маленьким, а запах здесь стоял такой, что сразу вспомнилась рыба. И все же это был город. Испытывая такую радость, как будто проснулась апрельским утром в Париже, Уитни выпрыгнула из кабины грузовика.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию