Ошибка реинкарнации, или Пятая невеста - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бахтиярова cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ошибка реинкарнации, или Пятая невеста | Автор книги - Анна Бахтиярова

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

- Он, правда, ее муж, - пояснила я. - Обернулся в осла из-за неправильного заклятья. Теперь вот ждем, когда чары сойдут, и он снова станет человеком.

Камерон с шумом выдохнул воздух и спросил сердито:

- Кто тут у вас главный?

- Господин Виктор Майлз. Он владелец гостиницы.

- Зовите. Будем допросы устраивать. И этого из деревни приведите. Того, что про убийства разглагольствует.

И понеслось.

Сыщики развили бурную деятельность. Учинили допросы, как и обещали, предварительно запретив кому бы то ни было покидать гостиницу. Даже на прогулки разрешили выходить только на территорию. Мол, гуляйте вокруг замка, а дальше ни-ни. Доктор Рутенберг, который успел собрать чемоданы, ходил по холлу хмурый, как осень, и ворчал под нос. Зато Оливия обрадовалась возможности и дальше жить рядом с Виктором.

День тянулся нудно и бесконечно. Гости жаловались на ограничения, работники нервничали, опасались, как бы кого из них не заподозрили. Мол, сыщики - они такие, лишь бы свалить вину на первого попавшегося, а не разбираться в деле, как следует. Разве что Гвен не волновалась. Сказала мне шепотом, что за длинную жизнь перестала бояться подобных глупостей. А вот леди Торвилл осталась недовольна приездом сыщиком. Выдала, что их брат портит общую ауру, мешает работать.

Первым на допрос вызвали Виктора, потом одного за другим постояльцев, а затем принялись за нас. Видно сыщики порядком подустали после общения с нашими гостями, ибо Камерон строго поглядел на меня и сказал:

- Будь добры, леди Дьюитт, отвечайте на вопросы по существу и оставьте в покое нечисть. Мы уже наслушались тут сказочек.

- А если нечисть - это тоже по существу? - встряла увязавшаяся за мной Герти.

Камерон качнулся вместе со стулом.

- У нашей семьи есть разрешение на содержание говорящей козы, - поспешила заверить я, мысленно отругав животинку. Вечно промолчать не может!

- Э-э-э... - выдал сыщик, потом крякнул и спросил: - Леди Дьюитт, что вы можете рассказать о пропавшей гостье? Что это за женщина?

- Пожилая дама с гонором. Много путешествовала. А сюда приезжала еще в молодости, была влюблена в местного парня. В деда того мага, что вы велели позвать, - снова подала голос коза.

Камерон ударил по столу ладонью.

- Я леди спрашивал!

- А я, по-вашему, господин? - осведомилась та сердито.

- Извините ее, - пробормотала я, краснея. - Но Герти всё сказала по делу. Леди Эверет казалась немного вздорной. Всё норовила отправиться на ночное купание. Нам с Дорой пришлось-таки в одну из ночей ее сопровождать. И пока мы были на реке, Бернар... Это дворецкий, он теперь не выходит, от моей козы прячется. Она его приложила основательно. Но за дело, не сомневайтесь. Так вот, Бернар запер двери. Нам пришлось ночевать на крыльце и общаться с моим бывшим мужем.

Один из помощников Камерона кашлянул и отрапортовал шепотом, кивнув на бумаги, что лежали перед ним:

- Она никогда не была замужем.

- Да, не была, - подтвердила я. - Это муж моего предыдущего воплощения. Эфран Саливан. Он умер при странных обстоятельствах сто лет назад.

- А его жену Арью убила Оливия Рутенберг, - вставила коза. - Она в прошлой жизни была лошадью и тоже жила в этом замке.

Камерон побагровел, но сдержал ругательство.

- Расскажите, что произошло с лесу, когда вы ходили туда с этим...

- Майло Роджерсом, - подсказала я.

- Он обряд провел поисковый! - объявила Герти.

- Я леди Дьюитт спрашивал!

- Дык я тоже там была. Меня чуть ветром не унесло, между прочим.

- Леди Дьюитт, угомоните своё животное!

- Герти! Я тебя очень...

В этот самый миг по комнате, которую временно превратилась в допросную, пронесся ветер, и сквозь стену к нам вошла... лошадь. Просвечивающая лошадь с печальными глазами. Один из сыщиков взвизгнул, как девчонка. Второй отъехал в сторону на стуле. А Камерон не издал ни звука, но открыл от изумления рот.

- Я же говорила, что нечисть тут по существу! - припечатала коза. - А вы не верили!

- По существу, - повторил за Герти главный сыщик минуту спустя, продолжая ошарашено взирать на призрачную лошадь. Та стояла посреди комнаты и качала головой, отчего ее грива тоже покачивалась.

- Я тоже поначалу не верила, - попыталась я смягчить удар. - В призраков ведь верить не принято. Ну, некоторые люди всё же верят, а вот маги убеждены, что их не существует. А они начали тут шастать табунами.

Лошадь заржала, но это ржание прозвучало тихо, будто ее от нас отделала пропасть. А впрочем, ведь так и было. В каком-то смысле.

- Ой, прости Лоретта. Я не хотела тебя оскорбить. Ее так звали в прошлой жизни, - пояснила я для сыщиков. - Лоретта. А теперь это Оливия Рутенберг. Леди Торвилл в этом не сомневается. А я... Я раньше была Арьей Саливан. Мы с ней похожи, как две капли воды. Она тоже тут ходит время от времени. Но Лоретта чаще.

Камерон хмуро кивнул, и я поняла, что Лоретте лучше удалиться. Иначе господин сыщик не сможет продолжить допрос. Я сделала лошади большие глаза, а потом кивнула на ближайшую стену. Но та осталась стоять, как вкопанная.

- Моя хозяйка дает понять, что тебе пора на выход, - «перевела» Герти. - Погуляй пока в другом месте. Гвен, например, навести. Это ж она тебя яблоками...

- Вы знаете, господин Камерон, местная нечисть к исчезновению леди Эверет вряд ли имеет отношение, - перебила я, не позволяя козе закончить неосторожную фразу. Не хватало сыщикам узнать, что наша горничная и ее папаша еще самих Саливанов помнят. Причем, вовсе не призраками. - Тут дело в людях. Или в магах. 

Лошадь, наконец, сообразила, что от нее хотят. Глянула устало и поплелась к стене. Миг, и прошла сквозь нее, вызвав три судорожных вздоха. Сыщиков, само собой. Мы-то с Герти успели привыкнуть к необычным перемещениям Лоретты по замку.

- Вам надо с Майло поговорить, - посоветовала коза. - Он много чего знает.

- В смысле, он маг. И многое понимает в странностях здешнего леса, - добавила я.

Мне отчего-то не хотелось, чтобы на Майло спустили всех собак.

- В странностях здешнего леса...

Теперь Камерон повторил за мной, и я заподозрила, что он только на это и способен. Но прошло еще с полминуты, и главный сыщик пришел в себя. Даже вспомнил, на чем мы остановились до прихода Лоретты.

- Так, леди Дьюитт, расскажите, что произошло в лесу.

Я погрозила пальцем козе, чтобы помалкивала, и принялась за рассказ. Не утаила ничего. Призналась даже, что сама маг, правда, со странностями и проблемами. Надо же было объяснить, что Майло снабдил меня временной защитой, пока сам магичил. И вообще, рано или поздно моя особенность станет известна. Лучше сразу поведать всё самой. Камерон слушал внимательно, Герти переминалась на тонких ножках, явно не прочь дополнить повествование, но держала рот на замке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению