Дуэт смерти - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дуэт смерти | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— Не напоминай. Черт, я ведь должна позвонить Луизе? Что-нибудь сказать насчет завтрашнего дня?

— Все уже улажено. Соммерсет об этом позаботился.

— Должна же быть эта дурацкая репетиция.

— Все уже улажено, — повторил Рорк и легонько поцеловал ее.

— Вот черт! Теперь у него будет новый повод на меня фыркать. Я хочу созвониться с Бакстером и Трухартом. Просто хочу убедиться, что в доме Мимото все в порядке.

— Ну, если это поможет тебе успокоиться… Мне тоже нужно кое-что проверить. А потом я хочу поесть.

Они разошлись по разным концам спальни с сотовыми телефонами. Закончив разговор, Рорк увидел, что Ева сидит, нахмурившись и мрачно уставившись в пространство.

— Проблемы?

— Нет. Они на месте, дом под охраной. Ночью будут дежурить посменно на всякий случай. Бакстер говорит, что миссис Мимото и ее муж в полном порядке, завтрашнего не боятся. Да что там не боятся, предвкушают! Просто умирают от желания в этом поучаствовать.

— Совсем недавно, всего несколько часов назад, ты сама говорила с ними обоими.

— Знаю. И они согласились. На них можно положиться. Просто я ожидала… чего-нибудь. Нервов, каких-нибудь вопросов, просьб… Я думала, их придется успокаивать… Вместо этого они приготовили ужин. Представляешь? Сами, в кухне, из продуктов! Бакстер говорит, они пошли в магазин и специально купили продукты, когда я с ними поговорила, чтобы приготовить большой домашний ужин для него и Трухарта.

В глазах Рорка загорелся интерес.

— Что у них было на ужин?

— Жареный цыпленок — настоящий цыпленок! — с картофельным пюре, зеленой фасолью и подливкой. Все настоящее. Стоило небось дорого. А на десерт у них был лимонный торт с меренгами. И все это они приготовили сами для пары копов. Между прочим, Бакстер уже в нее влюблен. Она собирается открыть дверь и впустить в свой дом человека, который хочет ее изнасиловать с особой жестокостью и убить. Она это знает. И она испекла торт для пары копов.

— Куда катится мир? — насмешливо спросил Рорк. — А почему тебя так удивляет, когда с тобой обращаются по-доброму?

— Они приготовили гостевую спальню, чтобы тот, кто не на дежурстве, мог соснуть. Да, меня это удивляет. Он хочет все это уничтожить. Хочет уничтожить женщину, готовую нести расходы, хлопоты, заботиться о совершенно чужих людях. Думающую о всяких мелочах, лишь бы совсем посторонним людям было хорошо и удобно. И вот это меня как раз совсем не удивляет. Я тут сидела и думала, хорошо это или плохо.

— Ты хороший коп, просто замечательный коп, если задаешься такими вопросами. — Рорк наклонился и коснулся губами ее заплывшего глаза. — Давай посмотрим, вдруг у нас тут тоже найдется жареный цыпленок на ужин?


Дик и Чарити Мимото обитали в симпатичном доме на одну семью в Уайт-Плейнс. Респектабельный старый район выстоял под напором времени и лишь выиграл от соседства новых современных домов с их молодыми обитателями. Большие тенистые деревья, красивые садики оживляли картину. Лужайки были подстрижены, тротуары подметены, стены блистали свежей краской.

— Мы пятьдесят три года здесь живем, — сказала Еве Чарити Мимото. — Хотели пустить корни, когда начали строить семью. И нам хотелось жить в таком районе, где дети могут играть во дворе. Мой Дик, он рукастый, многое сам ремонтировал за эти годы. Скажу вам мое мнение: человек, который сам может починить протекший унитаз, стоит любого миллионера. А ваш умеет работать по дому? — спросила Чарити, указывая пальцем на обручальное кольцо Евы.

Ева решила, что это первый случай и, наверное, последний, когда ей пришлось по-настоящему задуматься, приходилось ли Рорку когда-нибудь чинить протекший унитаз.

— В своем роде да.

— Дик пристроил солярий своими собственными руками, сам сделал ремонт внизу, чтобы у нас была хорошая, большая семейная комната. Я уж не упомню, сколько раз он менял обстановку в кухне и в ванных. Хочется идти в ногу со временем.

— Это очень хороший дом, миссис Мимото.

Впрочем, Еву больше интересовала планировка, чем кухонное оборудование.

— В таком месте хорошо растить детей и удобно размещать старших, когда приезжают погостить. Мы ничего не говорили родным об этом деле. Обычно мы от родных ничего не скрываем, вся семья знает, что у кого творится, так что это для нас нехарактерно.

— Я ценю ваше сотрудничество, миссис Мимото. Для нас главное — обеспечить вашу безопасность и задержать этого человека. И то и другое мы сделаем сегодня, после чего не будем больше вам мешать.

— О, вы нам совсем не мешаете! — Чарити замахала обеими руками. — Мы с таким удовольствием принимали Дэвида и Троя, — добавила она. Ей явно было приятно называть Бакстера и Трухарта по именам. — Такие милые молодые люди. Съешьте булочку, — предложила она Еве, протягивая плетеную корзинку, застланную салфеткой. — Совсем свежие, я их этим утром испекла.

— Я…

— Давайте не стесняйтесь. Вам полезно немного мяса нарастить на косточки.

— Спасибо. Миссис Мимото, мне хотелось бы обговорить с вами все, что мы просим вас сказать и сделать. Давайте уточним, где будут расставлены офицеры. Нам важнее всего ваша безопасность.

— Сядьте, — велела ей миссис Мимото. — Садитесь прямо здесь, я сварю кофе, и мы поговорим.

Ева съела булочку — и в самом деле изумительную! — выпила кофе — не такой уж плохой с учетом того, как она была избалована, — и тщательно обговорила все детали плана.

Разговор о выпечке и протекающих унитазах насторожил ее: ей казалось, что Чарити Мимото не вполне отдает себе отчет, какому риску подвергается. Обсуждение за кофе с булочкой помогло Еве достигнуть двойной цели: подробно проинформировать женщину, которую она выставила наживкой в западне, и развеять собственную тревогу.

Миссис Мимото задавала нужные вопросы и давала правильные ответы. В своей чистенькой, надраенной до блеска кухне, окруженная развешанными по стенам детскими рисунками, она казалась уютной, домашней и гостеприимной бабушкой, но ума ей было не занимать, и хребтина у нее была стальная.

— У вас есть еще вопросы? Может, вас еще что-то смущает? Тревожит?

— Это вам надо перестать тревожиться. — Чарити ласково потрепала Еву по руке. — Вы волнуетесь, прямо как моя Сиринити. Я же вижу. От беспокойства бывают головные боли и плохое пищеварение.

— Миссис Мимото, я обязана задать вам этот вопрос. Разве вам не страшно?

— Почему мне должно быть страшно, когда у меня полон дом полиции? — Поразительно спокойные и мудрые глаза этой удивительной старухи смотрели на Еву с веселым любопытством. — Разве вы ему позволите причинить мне зло?

— Нет, мэм, я вам клянусь, он не причинит вам вреда. Но мы просим вас открыть дверь убийце. И я повторяю: мы могли бы взять его еще за порогом. У нас на него достаточно материала для ареста.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию