Клятва смерти - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клятва смерти | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

— Так в этом-то и самое веселье!

— Да уж, веселья выше крыши. Да, забыла сказать: Надин заходила. Одна, без операторов, — торопливо добавила Пибоди. — Это был визит сочувствия. Нет, серьезно. Она не могла задержаться, а ты была занята, вот она и сказала, что увидит тебя завтра.

— А завтра у нас что?

— Даллас. Завтра смотрины приданого. У Луизы.

— О! — Черт бы их всех побрал! — Да, верно.

— Мы придем к двум часам и все подготовим.

— Что вы подготовите?

— Ну, разные вещи.

— А вот я возьму и подожгу… — На лице Пибоди появилось обиженное и несчастное выражение отброшенного ногой щенка. — Ладно, ладно! — «Какой смысл рвать на себе волосы? — подумала Ева. — Ровным счетом никакого». — Ладно, ты готовь что там надо, а мне дай знать, когда все будет готово. А я до тех пор поработаю.

Может, не до тех пор, а даже позже, размышляла Ева, выходя из раздевалки, если Каллендар выйдет на связь. Нет, наверно, на это рассчитывать не стоит, но ей становилось легче, когда она воображала, как надевает наручники на связника Рикера, вместо того чтобы смотреть, как кучка глупых баб воркует над каким-то дурацким подарком невесте. К тому же…

— О черт, о черт, подарок!

Вот тут она все-таки вцепилась себе в волосы и опрометью бросилась в кабинет.

Рорк сидел в кресле для посетителей, погруженный в работу на КПК. Он вскинул голову и вздохнул с огорчением.

— Ты переоделась. А я так и не успел поглазеть на тебя в форме.

— Мне придется идти по магазинам!

Глядя на нее, Рорк прижал кончики пальцев к вискам.

— Прости, мне кажется, у меня что-то со слухом. Что ты сказала?

— Это не смешно. — Ева наклонилась и схватила его за лацканы. — Я забыла купить эту штуку для этой штуки, и я даже в отдаленной степени не представляю, что это должно быть. А теперь мне придется идти и где-то что-то искать. Если только… — Легкое безумие ушло из ее взгляда, сменившись любопытством. — У нас в доме — куча всяких вещей. Можно мне просто что-нибудь завернуть и…

— Нет.

— Да иди ты к черту!

Ева рухнула в кресло за столом и уронила голову на подставленные руки. Рорк спокойно сидел и наблюдал.

— Если я правильно понял, «эта штука для этой штуки» означает подарок для завтрашнего мероприятия. Смотрины приданого Луизы?

— А что, разве непонятно? Разве мне в последнее время заталкивают в глотку что-то еще?

— Гм. Дай мне минутку.

Ева проворчала что-то невнятное, но живо вскинула голову, услышав, как он произносит слово «Каро».

— Да! Гениально! Каро добудет то, что нужно.

— Нет, — строго повторил Рорк, и Ева опять в отчаянии уронила голову на руки. — Каро, — вновь заговорил он, — если бы вы были хозяйкой на вечеринке с презентацией свадебного приданого для вашей лучшей подруги, что бы вы купили ей в подарок?

Ева совершила полный оборот во вращающемся кресле и демонстративно стукнулась головой о стол. Рорк продолжал говорить с Каро: вопрос — ответ, вопрос — ответ, но до нее их слова не доходили. С таким же успехом они могли бы говорить по-китайски.

— Спасибо. Тут кое-что произошло, я, скорее всего, буду работать дома. Но это позже. Дайте мне знать, если вам что-то понадобится. Приятных вам выходных.

Рорк отключил связь. Ева открыла один глаз и покосилась на него.

— Что она…

Он вскинул палец и продолжил работу на КПК.

— Что ж, прекрасно, — объявил он через минуту. — Каро считает, что с учетом ваших отношений по такому случаю тебе следует подарить Луизе что-то интимное и романтичное.

— Что, секс-игрушку?

— Нет. Не совсем, — уточнил Рорк. — Белье. Точнее, ночную рубашку и пеньюар. Как она выразилась, ансамбль.

Ева выпрямилась.

— Я должна купить Луизе сексуальную ночнушку?

— Грубо говоря, да.

— Нет, этого я не могу. Это… Да если б я даже захотела, а это не так, — да кто бы захотел? — все равно я не знаю, какой у нее размер и все такое.

— Я знаю. Я только что взломал ее личный счет, у меня есть все ее размеры. А теперь, боюсь, тебе придется пойти в самый настоящий магазин, потому что ты дотянула до последнего дня и уже не можешь заказать ничего приличного по Интернету.

— О боже! Лучше просто убей меня.

— Успокойся, я знаю нужное нам место.

— Конечно, знаешь! Я как раз хотела вызвать Алекса Рикера на беседу в управление и заставить его попотеть хорошенько.

— Я думал, ты не подозреваешь его в убийстве Колтрейн.

— А я и не подозреваю. Но не смогу сказать, что он знает, пока сама от него не узнаю. Возможно, он сам не подозревает, что о чем-то знает, пока я не выбью это из него. Если Макс Рикер заказал убийство, значит, причиной был его сын. Так или иначе. Теперь он управляет бизнесом. Он должен что-то знать.

— Я так не думаю. Об этом и хотел с тобой поговорить, пока мы не перешли к теме дамского белья.

С гримасой боли Ева бросила взгляд на открытую дверь кабинета.

— Перестать твердить про дамское белье здесь. Это же полицейская лавочка.

— Этим утром я встречался с Алексом. По правде говоря, встреча только-только закончилась, когда ты мне позвонила насчет транспорта на Омегу.

— Ты… О боже! Ты не можешь вот так запросто… На Кони-Айленде?!

— Я сам выбрал место. — Рорк попытался устроиться поудобнее в продавленном кресле для посетителей. — О встрече попросил он.

— Это могла быть ловушка. Это могло быть…

— Могло, но не было. Как я уже сказал, место я выбрал сам. Поверь мне, я был в полной безопасности. Мне ничто не угрожало.

Ева вскинула руки. Какой смысл спорить, когда дело уже сделано? Пустая трата времени. И пустая трата сил — сомневаться, что он был, как сам сказал, в полной безопасности.

— Что ему было нужно?

Рорк передал ей диск.

— Можешь сама послушать, я поведу машину. Ты сможешь поработать, и мы заедем в один очаровательный магазинчик. Они сделают прекрасную подарочную упаковку.

Ева, хмурясь, смотрела на диск.

— Ты протащил записывающее устройство, а он не заметил?

Рорк лишь улыбнулся в ответ.

14

Ева прослушала запись от начала до конца, позволила ей улечься в голове, потом прослушала еще раз. Она сидела, откинувшись, размышляла и краем глаза следила за Рорком. Он пробирался сквозь уличное движение, как змея в высокой траве, и, кажется, получал от этого удовольствие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию