Клятва смерти - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клятва смерти | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Хотя ей не терпелось подняться наверх, Ева нашла время поговорить и с Клиппером.

— Что хотел от тебя Делонг? — спросила она.

Клиппер в ответ лишь мученически поднял глаза к потолку. Ева зашипела от нетерпения.

— Я расследую убийство копа. Если это имеет отношение к моему следствию, я хочу знать, что было сказано.

— Он просто спросил, не могу ли я ему сказать хоть что-нибудь и почему его блокируют, не дают никаких отчетов по делу. Он расстроен и разозлен, Даллас. А кто бы не был зол на его месте?

— Что ты ему сказал?

— Что у меня связаны руки. Ты тут главная, ты командуешь. Так заведено, и этого хочет мой босс. Поэтому руки у меня связаны. — Одной из этих «связанных» рук Клиппер воспользовался, чтобы почесать затылок. — Он жутко на меня злится. Но, я думаю, ты и сама это знаешь.

— Да, я догадалась.

— Все копы из их участка звонили или приходили в морг в надежде хоть что-нибудь выведать. Я всех завернул.

— Спасибо тебе за это. Кто-нибудь из них тебе особенно досаждал?

Клиппер задумчиво погладил свою аккуратную эспаньолку.

— Скажем так: детектив Клифтон предложил, чтобы я занялся любовью с самим собой, а также предположил, что я уже это проделывал со своей матерью, причем неоднократно.

— Ты супер, Клип. До рук не дошло?

— Я держал лазерный скальпель в момент нашего разговора. Если бы не это… у меня сложилось впечатление, что он был не прочь устроить раунд.

— Понятно.

— Но мне и вправду нечего было им всем сказать.

— Да, но они-то этого не знают! Вот пусть и дальше пребывают в мучительном неведении.

Ева поймала взгляд Рорка — он разговаривал с супругами Уитни. Она кивком указала на дверь, а потом сделала знак Пибоди.

Рорк, подумала она, знает, где ее найти.

— Впечатления, — отрывисто приказала Ева, выйдя из зала и поднимаясь по эскалатору вместе с Пибоди.

— Все копы участка страшно недовольны, некоторые на грани бешенства. Ходят слухи, что мы тратим время и силы, откапывая компромат на них, вместо того, чтобы искать в других местах.

— И откуда пошли эти слухи?

— Ну, ты же знаешь, как это бывает, Даллас. Один говорит, что слыхал от второго, второй — от третьего, а третий опять ссылается на первого. Копы — жуткие сплетники. Скажу тебе прямо: меня просто затрахали. Со мной такого не было с тех пор, как мы с Макнабом съехались и решили освятить нашу новую квартиру. Проделали это в каждой комнате. Дважды.

— Что бы я делала, если бы этого не услышала? Денек пропал бы зря.

— Меня трахали разными способами, — упоенно продолжала Пибоди, — и это тоже напомнило мне тот дивный вечер. Делонг действовал напрямую, пустил в ход начальственный тон. Ну, типа, я обязана отвечать на его вопросы, потому что он старше по званию и по должности. Ньюмен вроде как ходил кругами, пытался подловить, чтоб я оступилась и все выложила. О'Брайан пустил в ход печальный взгляд и отеческую манеру. Грейди попыталась сыграть на солидарности между нами, девочками. Клифтон сразу перешел к угрозам.

— Руками он тебя не трогал?

— Не совсем. Я думаю, это шло следующим номером, но О'Брайан его оттащил. Но это было потом, а сначала Клифтон обвинил меня в целовании начальственных задов, до того разозлился, что я ему ничего не сказала, сколько он ни пытался что-то у меня разузнать. Я ответила, что мне до сих пор не довелось целовать твой зад, хотя я ставлю его на первое место по красоте среди женщин нашего департамента.

— По-моему, ты ему нахамила.

— Дело того стоило, — фыркнула Пибоди. — Он стал весь красный как рак. Или мак? Как лучше сказать? Ну, когда цвет ярко-красный?

— Понятия не имею, и знать не хочу.

— Ну, в общем, он стал такого цвета, и мне показалось, нет, я была уверена, что сейчас он мне врежет. Но тут подошел О'Брайан и закрыл меня грудью.

— И этого хватило?

— Он сказал: «Вспомни, где находишься, Дэк. Не позорь нашу Амми и весь участок». Клифтон сказал, что это пара сук из убойного отдела позорят их участок. Но он отстал, ушел, а О'Брайан за него извинился. С печальным отеческим взглядом.

Ева хмыкнула и направилась прямиком в раздевалку.

— Любопытно. Любопытный у них там расклад сил. — Она обдумывала этот расклад сил, пока раздевалась. — О'Брайан им всем отец. Он старше всех, самый опытный. Остальные обращаются к нему чаще, чем к лейтенанту. Он приглашает их всех на барбекю и эти… как их… обеды в складчину, когда каждый приносит свое.

Ева села, чтобы снять тяжелые парадные башмаки.

— Ньюмен — середняк, плывет по течению. С таким можно попить пивка после смены, — продолжала она. — Носа не высовывает, головы не поднимает, рот держит в основном на замке. Полная противоположность Клифтону. А это — горячая голова, короткий запал, скверный характер. Любит наезжать на людей, пуская в ход жетон или кулаки.

— Ну, ты тоже. Вроде бы. Типа того.

— Да, я тоже вроде бы типа того. Но для меня это побочный продукт, что-то вроде бонуса. А для него — приоритет. Уставные правила? Да пошли они! Если вы вместе выходите в дверь, он как раз из тех, кто тебя ни за что не пропустит. Нет, он должен обязательно выйти первым. Контрольная кнопка у него барахлит. Остальные за ним присматривают, стараются отвлечь. Но рано или поздно… — Ева покачала головой. — Короткий запал взорвется.

Ева повесила форму в шкафчик, убрала ботинки и начала одеваться.

— Грейди? Ей хватает ума пускать в ход сиськи, когда ей это выгодно, и забывать о них, когда это не срабатывает. Она честолюбива и, можно биться об заклад, знает, как манипулировать всеми остальными членами бригады.

— Она метит в кресло своего босса?

Ева огляделась по сторонам.

— Может быть, но она не слишком старается. Не так, как должна бы, по моим понятиям. Но, судя по всему, ей нравится плавать в мелком пруду. Что касается лейтенанта, то он — типичный бюрократ. Работает в основном с бумагами. Защищает своих людей, и в этом я не могу его винить, но, черт его побери, он собирается нажаловаться на меня Уитни: будто бы я плохо делаю свою работу. Это слабина. И это командир? Сильной команды не будет, если чердак проседает.

Пибоди вздохнула, застегивая рубашку.

— Это будет кто-то из них, да?

— Ставлю на это. Может, это будет и не один человек. — Ева бросила взгляд на часы. — Каллендар и Систо должны причалить где-то через двенадцать часов. Я переслала тебе отчет Уэбстера. Прочитай. У Рорка что-то есть, так что я пойду поговорю с ним. А потом посмотрим, может, сумеем пригласить Алекса Рикера на разговор.

— Он будет обвешан адвокатами по самые уши.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию