Мертвая земля - читать онлайн книгу. Автор: К. Дж. Сэнсом cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мертвая земля | Автор книги - К. Дж. Сэнсом

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

– Нет! – возопил Уолтер. – Сначала убили миссис Болейн, потом моего хозяина… Лопни мои глаза, если я пойду в суд!

– У тебя есть в Норидже родные, готовые дать тебе приют?

– Нет у меня никаких родных! Моя семья живет в Сандлингсе. Здесь я один как перст.

– Послушай, Уолтер, – произнес я, стараясь говорить как можно внушительнее. – Сейчас ты вместе с нами пойдешь на постоялый двор при трактире «Девичья голова». Там останешься в моей комнате. Если хочешь, запру тебя на ключ. А после суда мы отвезем тебя в Сандлингс, к родным.

– Да что вы такое говорите! – выпучив глаза, пробормотал подмастерье. – В «Девичьей голове» оборванцев вроде меня и на порог не пускают. Они дадут мне пинка под зад, только и всего. Нет уж, видно, мне надо поскорее уносить ноги из города.

– Если я попрошу, хозяин трактира позволит тебе остаться. И каким образом ты собираешься уносить ноги из города, скажи на милость? Думаешь, на проселочной дороге ты будешь в безопасности?

Уолтер застонал и закрыл лицо руками:

– Я хочу домой.

– Но если ты придешь в суд и расскажешь правду, то спасешь невиновного от петли. Ты же веруешь во Христа, Уолтер? А значит, твой долг – прийти на помощь безвинно осужденному.

Парнишка склонил голову так низко, что пряди сальных волос упали ему на глаза.

– Думаю, самое разумное, что ты можешь сейчас сделать, – это беспрекословно слушаться меня, – продолжал я. – Ступай наверх, быстренько собери вещи. Мы отведем тебя в «Девичью голову». Там ты будешь в полной безопасности, Уолтер, в этом можешь не сомневаться. В четверг пойдешь на заседание суда, расскажешь судьям правду, а после мы отвезем тебя домой.

На бледном лице подмастерья застыло выражение полной безнадежности.

– Хватит уже трусить, парень! Иди собирай свои пожитки! – попытался ободрить его Николас.

Уолтер молча кивнул и направился к деревянной лестнице, расположенной в задней части магазина.

– Еще одна заячья душа на наши головы, – недовольно пробормотал Тоби. – Мало нам Скамблера. Прежде в Англии жили крепкие, отважные и честные фермеры. А ныне бывшие крестьяне переселились в города в поисках куска хлеба и превратились в жалких трусов. Неудивительно, что мы терпим в Шотландии поражение за поражением.

– Подчас вы бываете очень суровы, Тоби, – заметил я.

– Я привык говорить правду.

– Пора бы уж мальчишке спуститься, – с тревогой заметил Николас через несколько минут. – Вещей, я полагаю, у него кот наплакал.

– Давайте посмотрим, что он там возится, – предложил Локвуд.

Мы торопливо поднялись по лестнице. Наверху располагалась крошечная каморка, всю обстановку которой составляли шаткая кровать да грубо сколоченный стол, на котором лежало дешевое издание нового молитвенника. Ставни на единственном окне были распахнуты настежь.

– Черт! – взревел Тоби. – Этот паршивец удрал!

Мы бросились к окну. Из него не трудно было перебраться на покатую крышу соседнего дома, а оттуда соскочить во двор. Судя по всему, именно так и поступил Уолтер.

Выбежав на улицу, мы устремились в противоположные стороны. Тоби помчался вдоль по переулку, а мы с Николасом – к площади Тумлэнд, осматривая по пути все улицы и закоулки. Уолтер мог нырнуть в любой из них. Вернувшись в «Девичью голову», Овертон принялся расспрашивать слуг, пытаясь выяснить, не видел ли кто-нибудь из них парнишку, бегущего через площадь. Но все расспросы оказались тщетными. Вскоре к нам присоединился Тоби.

– Негодный мальчишка как сквозь землю провалился, – сообщил он. – Искать его бесполезно.

– А Сандлингс, где живет его семья, далеко отсюда?

– В Саффолке, на побережье. Туда ведет множество дорог, а Уолтер, скорее всего, двинется окольными путями. Мы его упустили. Я сразу понял: он не только трус, но и обманщик.

– Парень чертовски запуган, – заметил Николас.

– Что ж, теперь уже ничего не исправишь, – вздохнул я. – Конечно, я могу повторить под присягой все, что слышал от Уолтера. Но показания с чужих слов не имеют в суде большого веса.

– Скамблер может подтвердить, что потерял ключ, – напомнил Тоби.

– Не думаю, что это произведет на суд сильное впечатление. К тому же к его показаниям вряд ли отнесутся серьезно. В Норидже Грязнулю считают придурком, способным нести всякую околесицу.

– Если Снокстоуба действительно убили, то не исключено, что и Скамблер тоже в опасности, – предположил Николас. – Возможно, тот человек, что принес в мастерскую ключ, получил его от близнецов.

– В твоих словах, несомненно, есть резон, Николас, – кивнул я. – Прошу тебя, сходи к Скамблеру домой и скажи, что им с теткой лучше не выходить на улицу до четверга. Будет разумнее, если они попросят своих знакомых по церковному приходу побыть с ними. Скажи еще, что я загляну к ним завтра проверить, все ли в порядке. Тоби, вы можете вернуться к своим родителям. Встретимся в «Голубом кабане» в девять часов вечера.

– Но вы не отказались от своего намерения подстеречь нынешней ночью братьев Болейн?

– Нет. Однако прежде надо хорошенько обдумать, как мы это сделаем. Полагаю, сегодня вечером я загляну к мастеру Рейнольдсу и скажу, что хотел бы побеседовать с его внуками. Вне всякого сомнения, он ответит, что они ушли на петушиные бои, и предложит нам убираться восвояси. Тогда я скажу, что мы попытаемся отыскать их в городе. Это спасет нас от обвинений в незаконном преследовании и угрозах. В случае чего мы заявим, что даже не думали им угрожать, а хотели всего лишь мирно побеседовать. А мечи захватили на всякий случай, ибо молодые люди – известные забияки, и неизвестно, что взбредет в их шальные головы.

– Если я буду вооружен, это может вызвать подозрения, – угрюмо проронил Тоби. – Я не джентльмен и по закону не имею права носить оружие.

– Имеете, если служите у меня и защищаете своего патрона.

– Значит, вам нужно купить мне меч, – сказал Тоби. – Кстати, вот и оружейная лавка, – заметил он, указывая на небольшой домик, притулившийся между двумя внушительными особняками; в окне были выставлены кинжалы разных форм и размеров. – Здесь покупают оружие все джентльмены, а джентльменов в Норидже хоть отбавляй.

Я слегка нахмурился, однако счел за благо промолчать, понимая, сколь глубоко Тоби уязвлен собственным низким статусом.

Мы с Николасом вошли в лавку. Я объяснил, что хочу приобрести меч для своего слуги, так как обстановка в городе неспокойная. Через несколько минут мы вышли с мечом в ножнах, который висел у меня на поясе. Тоби уже ушел.

– Вам бы тоже стоило обзавестись мечом, – заметил Николас.

– Боюсь, вступив в схватку, я нечаянно снесу голову тебе или Локвуду, – возразил я.

– Невелика потеря, – ухмыльнулся Николас. – Я имею в виду Тоби, конечно. Упертым радикалам вроде него голова ни к чему – они все равно ею не пользуются.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию