– Прочь с дороги! Мы везем городской запас пороха!
– Как видно, наши сторонники в Норидже знали, где городские власти хранят порох, – заметил Барак.
Мы оказались в квартале богатых домов, окруженных садами. Кое-где его жители, по виду явно джентльмены, робко выглядывали на улицу, пытаясь понять, что происходит. Повстанцы, направлявшиеся в сторону площади Тумлэнд, осыпали их оскорблениями, называя предателями дела Реформации, расфуфыренными павлинами и прочими уничижительными именами. Молодые парни, спустив штаны, выставляли напоказ голые задницы. Какой-то подросток подбежал к старику с сурово поджатыми губами, сорвал у него с головы шляпу с перьями и нахлобучил ее на себя. Выходка эта была встречена хохотом и улюлюканьем. Состоятельные горожане, растерянные и испуганные, спешили скрыться за воротами своих домов.
– Мы еще до вас доберемся! – кричали им вслед. – Скоро вам придется примерить кандалы!
Пониже надвинув свою дешевую потрепанную шляпу, я ускорил шаг.
На площади Тумлэнд шумела огромная толпа. Ворота всех домов, включая трактир «Девичья голова» и особняк Рейнольдса, были заперты, ставни на окнах опущены. Возле собора городские цирюльники перевязывали раненых. В человеке, облаченном в темную мантию, я узнал доктора Белайса, который столь успешно лечил меня после падения с эшафота. Всеобщее внимание, впрочем, было приковано к другой стороне площади. На ступеньках дома, расположенного неподалеку от особняка Рейнольдса, стоял Роберт Кетт. У самых дверей замер высокий мужчина с вьющимися белокурыми волосами – олдермен Августин Стюард, хозяин дома. Чуть в стороне несколько хорошо одетых джентльменов, возможно членов городского совета, сбились в кучку под охраной повстанцев с алебардами. Еще одного джентльмена повстанцы тащили по булыжной мостовой, подгоняя тычками. Через минуту он присоединился к остальным.
– Изменники! – кричали в толпе. – Смерть им! Убьем их, как они убивали нас!
– Нет! – рявкнул Кетт. – Нориджские дворяне будут преданы суду точно так же, как и сельские землевладельцы. Те из них, кто будет признан виновным, отправятся в тюрьму.
– В Библии говорится: «Око за око, зуб за зуб!» – крикнул из толпы один из доморощенных проповедников.
– Нет! – вновь ответил Кетт. – Христос сказал, что эти слова из Ветхого Завета более не имеют силы. Отведите этих людей в лагерь и заприте во дворце графа Суррея. В самом скором времени мы будем судить их у Дуба реформации. Не трогайте мастера Стюарда, он останется здесь.
Кетт кивнул караульным, и они увели пленников прочь. По толпе пролетел ропот недовольства. Благодаря своему авторитету, воле и решительности, а также прекрасному знанию Библии Кетт снова одержал верх, но на сей раз это далось ему не так легко.
Кто-то окликнул меня по имени. Обернувшись, я увидел Нетти, сидевшего на тротуаре. Рядом с ним стоял Гектор Джонсон. Старый солдат был цел и невредим, а предплечье Нетти стягивала самодельная повязка, насквозь пропитавшаяся кровью. Оба они тщетно пытались успокоить Саймона Скамблера, тощее тело которого сотрясалось от рыданий. Мы бросились к ним.
– Слава богу, вы все живы, – с облегчением выдохнул я. – Что случилось, Саймон? Ты ранен?
– Этот малый еще не дорос до того, чтобы воевать, – проворчал Гектор Джонсон. – Его попросили привести в город лошадей, чтобы доставить в лагерь городские пушки. Стоило парню увидеть убитых, его со страху вывернуло наизнанку. А теперь, сами видите, ревет, как теленок.
– Меня тоже едва не вырвало, когда я это увидел, – признался Нетти. – Но разнюниться, подобно Саймону, – это уж слишком. Теперь всем ясно, что он трус, и ничего больше.
Я взглянул мальчику прямо в глаза. Мое присутствие, казалось, несколько его успокоило.
– Ты сильно испугался, Саймон? – участливо спросил я.
– Да… – пробормотал он сквозь слезы. – Это было ужасно! Прежде я и думать не думал, что людей можно вот так… разорвать на части. Словно баранов, которых забивают в лагере.
– Разве ты не знал, что человеческие тела устроены так же, как и тела животных? – покачал я головой. – Правда, в отличие от зверей, мы наделены бессмертной душой.
– Теперь я тоже буду бояться, что развалюсь на части, – прошептал Скамблер.
– Хватит уже скулить! Люди, которые погибли сегодня, были не баранами, а отважными солдатами, – пристыдил мальчугана Гектор Джонсон. Однако взгляд его был полон скорее сочувствия, чем раздражения.
Оглянувшись, я увидел, что к толпе, окружившей Кетта, присоединилась группа городских жителей. Выяснилось, что они знают, где находятся нориджские склады оружия, и предлагают показать их мятежникам. Отряд повстанцев по приказу Кетта немедленно отправился вместе с ними. Когда они проходили мимо нас, один из городских парней толкнул другого в бок:
– Гляди-ка, это ведь Грязнуля Скамблер! Я слыхал, что он отправился на Маусхолдский холм! Только, видать, и в лагере он остался таким же безмозглым сопляком, каким был всегда!
Гектор Джонсон повернулся к юнцам с внезапной яростью:
– Проваливайте отсюда, пока целы, недоумки! Иначе как бы вам самим не пришлось распустить сопли!
Чья-то рука, неожиданно коснувшаяся моего плеча, заставила меня вздрогнуть. Обернувшись, я встретил удивленный взгляд доктора Белайса.
– Адвокат Шардлейк? – пробормотал он. – Глазам своим не верю. Я думал, вы давным-давно в Лондоне.
– Мы с моими помощниками оказались в лагере на Маусхолдском холме, – после недолгого замешательства сообщил я.
Доктор, казалось лишившийся от изумления дара речи, переводил взгляд с меня на Барака, с Барака – на Джонсона, а с Джонсона – на Нетти.
– Вы оказываете помощь раненым? – нарушил я молчание.
– Да, меня привели сюда именно для этого, – проронил он, всем своим видом показывая, что помогает повстанцам не по собственной воле. – Почему этот мальчик так трясется? – спросил он, взглянув на Саймона.
– Он впервые в жизни увидел убитых, – пояснил Гектор Джонсон.
– Значит, у него шок, – незамедлительно поставил диагноз доктор Белайс. – Если хотите, я принесу настойку, которая поможет ему успокоиться. – Он пристально взглянул на меня. – Вижу, мастер Шардлейк, вы двигаетесь намного свободнее, чем прежде.
– Как это ни странно, походная жизнь пошла мне на пользу, – усмехнулся я.
– Сэр, вам следует быть осторожнее, – прошептал врач, наклонившись к моему уху. – По Нориджу ходят упорные слухи о некоем горбуне, приспешнике капитана Кетта, который помогает бунтовщикам устраивать суды над состоятельными людьми.
– В этих судах также принимали участие мэр города Кодд и олдермен Элдрич, – пожал я плечами.
– Теперь, после визита королевского посланника, они и носа не покажут в лагерь, – возразил медик. – Протектор выразил свои намерения достаточно ясно. Вам нужно подумать о себе, сэр! Бегите, пока не поздно!