Я понимал, что переубеждать его бессмысленно. В Англии ничто не имеет большего веса, чем клятва, принесенная Богу.
– Мне бы хотелось повидаться с Николасом, – сказал я, с трудом поднимаясь на затекшие ноги. – Можно мне прогуляться до обоза? – обратился я к Нетти.
– Я пойду с вами, – вздохнул мой страж.
– Кто бы сомневался. Джек, ты тоже с нами?
– Нет, я останусь здесь. Хочу поговорить с этими людьми. – Он взглядом указал на повстанцев, суетившихся вокруг костра. – Может, они разделят с нами свой ужин. Но послушайте, мастер Шардлейк, вам нужно кое-что намотать себе на ус. На меня тут поглядывают с подозрением из-за моего лондонского произношения. А вы вообще говорите как джентльмен, и это может навлечь на вас беду. Попытайтесь говорить так, как это делают простые люди, вроде меня.
– Ты прав. Попробую.
Я направился в сторону обоза, предварительно отметив, что место нашей стоянки находится неподалеку от ярко-зеленого приходского знамени; в таком людском море потеряться было легче легкого. Лагерь занял почти весь лес. Повстанцы уже протоптали множество тропинок, перетаскивая туши баранов и оленей и передавая друг другу сообщения. Несколько человек рыли отхожие ямы. Пытаясь говорить с простонародным акцентом, я несколько раз спросил, где остановился обоз. Наконец мне указали на небольшую возвышенность за лесом.
Вокруг повозок стояло несколько вооруженных охранников. Мой давний знакомец Майлс руководил выдачей провианта. Мощная его фигура казалась еще более внушительной из-за металлического нагрудника и наплечников, на поясе у него висел меч. Он смерил меня пронзительным взглядом и спросил:
– Что тебе нужно, дед?
Я догадался, что благодаря своим седым волосам и щетине стал похож на старого крестьянина.
– Меня зовут Мэтью Шардлейк, – представился я. – Я адвокат, советник мастера Кетта. Мой помощник наболтал лишнего и в результате оказался под стражей. Но мастер Кетт вчера сказал, что, возможно, согласится освободить его.
К моему удивлению, Майлс расхохотался, широко раскрыв щербатый рот.
– Господи Исусе, а я-то принял вас за простолюдина! – воскликнул он, хлопнув себя по бедрам. – Да, капитан Кетт говорил о вас. Сказал, вы могли выдать нас властям, однако не сделали этого. – Он протянул мне шершавую, покрытую мозолями руку. – Джон Майлс, бывший капитан канониров! Служил еще в армии старого короля.
Я пожал ему руку, радуясь столь дружелюбному приему. Капитан канониров, насколько мне помнилось со времен «Мэри Роуз», имел в своем подчинении несколько пушек и следовательно должен был обладать немалым военным опытом.
– Вы позволите мне поговорить с моим помощником? – спросил я. – Его зовут Николас Овертон.
Майлс вопросительно взглянул на Нетти, который кивнул в ответ.
– Да, конечно. Правда, наши пленники сейчас больше похожи на презренную шваль, чем на джентльменов. По дороге им досталось немало оплеух и зуботычин. Но они получили по заслугам, подонки. Вы знаете двух молодых парней, близнецов по фамилии Болейн? – спросил он, прищурившись. – Они так клянут вашего друга, что уши закладывает.
– Разумеется, знаю, капитан Майлс. Эти молодчики – наши злейшие враги.
Майлс подозвал еще одного солдата, тоже облаченного в латы:
– Отведи этого человека к арестанту по фамилии Овертон. Пусть поговорят несколько минут.
Вслед за своим провожатым я прошел мимо телег, груженных бочонками с элем, хлебом, овощами, тушами баранов и оленей. Некоторые из этих туш, пролежав целый день под палящим солнцем, издавали сильнейшую вонь. В дальнем конце обоза, в окружении вооруженных охранников, стояли повозки с высокими бортами – я насчитал их шесть. На них сидели и лежали пленники в грязной и рваной одежде, со связанными руками или же в наручниках. Я узнал сэра Роджера Вудхауса, на лице которого застыло ошеломленное выражение. Как видно, он до сих пор не мог поверить в реальность происходящего. Все прочие имели испуганный и мрачный вид, их лица и руки покрывали синяки и ссадины. Когда я проходил мимо одной из повозок, кто-то, вцепившись в деревянный борт, разразился целым потоком оскорблений:
– Посмотрите только на этого горбатого прохвоста! Похоже, он изображает из себя хамское отродье! А ведь всем известно, что на самом деле он – паршивый адвокатишка!
Повернувшись, я встретил полыхающий ненавистью взгляд Джеральда Болейна. Лицо его превратилось в один сплошной синяк, рваная рубашка висела клочьями, однако глаза по-прежнему светились дикой энергией.
– Теперь он лижет задницы этим шельмам!
Джеральд весьма метко плюнул мне на рубашку.
– Прекрати, Джерри, иначе нас снова будут бить!
За спиной Джеральда возник Барнабас, на его распухшем от побоев лице белела узкая полоса шрама, а взгляд полыхал такой же лютой ненавистью, как и у брата.
– Ничего, скоро сюда пришлют войска, которые зададут этим хамам жару! – процедил он. – Тогда мы собственными руками вырежем твою вонючую печень, горбун.
– Замолчите, умоляю! – подал голос Леонард Вайтерингтон.
Некогда могущественный повелитель Южного Бриквелла ныне весь съежился от страха, голос его дрожал.
– Заткни пасть, трусливый старый пердун! – рявкнул Барнабас.
Охранники расхохотались, но один, просунув пику сквозь перекладины, легонько ткнул юношу:
– Ты слишком разошелся, горлопан!
Барнабас обжег его злобным взглядом и растянулся на дне повозки. Судя по всему, он не столько устрашился пики, сколько не желал потешать своих стражей. Я торопливо направился к следующей телеге. В ней тоже сидели и лежали недавние хозяева жизни, испуганные, растерянные, озлобленные. Наконец я увидел Николаса – он спал, свернув свое длинное тело калачиком. Ноги его были связаны, лицо пылало от солнечного ожога. Просунув руку сквозь перекладины, я осторожно коснулся его плеча. Он моментально открыл глаза и огляделся по сторонам с видом затравленного зверя.
– Это всего лишь я, – сказал я с улыбкой.
– Что это с вами? – спросил Овертон, окинув меня взглядом. – Вы похожи на старого фермера!
– В таких обстоятельствах вряд ли уместно выглядеть иначе, – пожал я плечами.
– Вас с Джеком они не трогают? Я ждал, что вас тоже запихают на одну из этих чертовых колымаг. Голову себе ломал, куда же вы запропастились.
– Роберт Кетт обратился ко мне за помощью. Предложил организовать суды над джентльменами, захваченными в плен. Он хочет, чтобы все было по закону.
– Но вы же не можете помогать этим скотам! – с горячностью воскликнул Николас.
– Пока я не принял решения. Но попросил Кетта освободить тебя и доверить моим попечениям. Он обещал подумать над этим.
Николас поднялся на колени. Рубашка его и штаны были порваны во многих местах, дублет куда-то исчез, а лицо, опухшее от побоев и солнечных ожогов, имело самый жалкий вид.