Новый декан - читать онлайн книгу. Автор: Карина Пьянкова cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новый декан | Автор книги - Карина Пьянкова

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Я мечтала хоть о какой-то определенности, но подруга не спешила ее давать.

— У нас и до убийства Хизер ничего определенного не наблюдалось, а теперь… Теперь ее смерть разрушила все наши теории. Если прежде убивали только преподавателей с твоего факультета, то Милтон просто ломает всю систему. Она никак не связана с первыми жертвами!

Со стороны казалось, Блэр от всей души негодует, что какое-то преступление никак не желает раскрываться по ее велению, велению самой Черной Госпожи!

— Ну, по крайней мере, она связана с ними тем, что находилась на территории кампуса, — пробормотала я больше ради того, чтобы заполнить возникшую паузу, чем в надежде подбросить полицейской гипотезу.

Однако и такой малости Би хватило с лихвой.

— А ты же все-таки умница… — задумчиво изрекла некромантка, устало потирая виски. — Большая умница. Как минимум жертвы постоянно проживали в кампусе. Оно обитает именно в здесь… Все сходится на университете. Что-то новое появилось в этом году в Свонвэлли.

Звучало не слишком-то и радостно.

— А из нового у нас Лестер, первокурсники скопом… С какого факультета начнешь проверку? — усмехнулась я.

Кирстен застонала сквозь сон и заворочалась еще больше. Говорили мы с Сандерс, видимо, недостаточно тихо.

— Не думаю, что Дин Лестер — единственный новый преподаватель, да и вполне могли набрать новый персонал. Уборщицы, посудомойки в столовой, да мало ли кто еще… Работы непочатый край… Лучше бы меня осенило, чем проверять такую прорву народа.


Оказалось, декан все же ночью приходил к нам, пусть его и просили этого не делать, но решил никого не беспокоить. Просто поймал мечущуюся по дому Блэр, уточнил, все ли в порядке со мной и удалился, чтобы не мешать работать полиции. Все это подруга поведала, когда мы с ней с утра заливали в себя кофе, на котором предстояло тянуть весь день. Я толком поспать так и не смогла, о Сандерс и говорить не приходилось. Обычно белоснежная кожа ее теперь отдавала трупной синевой.

— Не слишком ли он для обывателя равнодушен ко всей возне с расследованием? — спросила я невзначай у Би.

Обычно преступления вызывают в людях бурный, даже в чем-то болезненный интерес.

Подруга допила свою черную жижу без сахара, которая почему-то называлась кофе, и с отвращением посмотрела на пустую кружку. Глаза у Сандерс слипались, даже несмотря на то, сколько она залила в себя якобы бодрящего напитка.

— Вэл, он не обыватель, а бывший преступник, — напомнила со вздохом некромантка, выразительно закатив глаза. — Как работает полиция он уже и так знает, подозреваю, получше меня. И у твоего декана одна тетка начальник полиции в столице Вессекса, вторая — командует спецназом, один из кузенов — адвокат по уголовным делам. Лестер всей этой «детективной романтикой» за жизнь уже объелся, подозреваю, до тошноты.

Слова Сандерс меня успокоили даже не столько тем, что полностью объяснили, почему декан, вероятнее всего, не лезет в расследование, но и тем, что прежде, чем сбросить Лестера со счетов (или хотя бы сбросить с первого места в списке подозреваемых), Блэр с присущей ей педантичностью изучила подноготную моего преподавателя.

— Что говорит Льюис со своим бубном на тему последней смерти? — поинтересовалась я.

Напарник Блэр к нам в сестринство нечасто наведывался, да и с Сандерс как будто вовсе предпочитал не ходить. Возможно, все дело было в том, что шаманские штучки Льюиса Блэр не пришлись по душе, ну, или эти двое просто успели поцапаться по какому-то поводу и сейчас игнорировали друг друга. Поругаться с Блэр всегда было легко.

— Вот никогда бы не подумала, что буду использовать слово «задолбал» в настолько прямом значении, однако… Льюис с бубном действительно задолбал меня, а заодно все преподавательское общежитие разом. Ты бы видел эти сонные злобные морды, — с ехидной ухмылкой протянула Сандерс.

Видеть не видела, но представляла во всех подробностях, потому что именно так можно было описать лица сестер Тета Пи Омега. Скорбеть по Хизер Милтон явно планировали немногие, а вот бессонную ночь оплакивали, кажется, все до единого.

— Не поверю, что никто не попытался прекратить это безобразие, — предположила я, прыснув со смеху.

Наверняка и Лестеру было не до сна с шумными и очень… ароматными шаманскими обрядами под боком. Интересно будет посмотреть на него во время сегодняшней лекции.

— Мне по секрету поведали, что профессор Ласлоу пыталась вломиться к Льюису и прекратить его обряды. Но… Проще поезд остановить, чем моего напарника, — с каким-то особенным злорадством поведала некромантка. — Зато к Льюису с утра пораньше пристал твой приемыш Уилли с вопросами на тему «а что вы тут такое делаете». Очень настырный мальчик.

Хохот сдержать не удалось. Подозреваю, насколько мог замучить своим интересом такой любопытный ребенок, особенно того, кто вряд ли слишком сильно любит детей.

— Да, мой напарник теперь наверняка будет убегать прочь, едва завидев поблизости мелкого Ласлоу.

Новость о том, что теперь Уилли уже может сам приставать с расспросами к малознакомым людям, изрядно порадовала. Значит, мальчик уже постепенно вливается в общество, в его случае прогресс просто колоссальный. А ведь даже толком никаких усилий не пришлось прикладывать, мальчишка так страстно желал найти друзей, так старался понравиться… Почему его родная мать вообще ничего не делала, чтобы помочь сыну? Ведь не так и сложно.

— Ничего, отличная тренировка перед тем, как заводить собственных детей, — не прониклась я даже самую малость страданиями детектива Льюиса.

Блэр расхохоталась так заливисто и громко, что на нее уставились, кажется, вообще все до единого. Учитывая последнее убийство, произошедшее ко всему прочему в бывшем сестринстве Блэр, такое веселье наверняка сочли чертовски неприличным. Подруга и сама прекрасно понимала, какое производит впечатление, но на этот раз ее не волновали кривотолки.

— Думаю, теперь этот зануда трижды подумает перед тем, как обзаводиться потомством, — протянула многозначительно подруга. — Но это уже глубоко его личные проблемы.

Тут Сандерс подалась вперед и, понизив голос, произнесла едва не с мрачным торжеством:

— Лиам начал болтать кое-что любопытное. К примеру, о великом зле и неотвратимой смерти. Крайтон, конечно, не те самые духи, к которым так любит взывать Льюис, но тоже вполне компетентен в подобных вопросах.

Ну, наверное, Тот-что-из-леса действительно может разбираться в области смерти, зла и прочих жутких вещах. Правда, почему теперь Крайтона озарило?

— И как так вышло, что раньше он не чувствовал ничего, а тут вдруг начал? — озадачилась я.

Блэр только хмыкнула.

— Кто его разберет. Я вообще плохо понимаю, как там что работает у целого живого бога, меня не этому в университете семь лет учили, — с хитринкой произнесла Сандерс. — Больше того скажу, даже сам Лиам до конца не разбирается, что и как у него выходит, хотя уже и научился с умным видом говорить якобы умные и убедительные вещи. Кстати, мне кажется, теперь нам стоит сводить к моему рыжему другу в гости твоего декана. Пусть, так сказать, еще раз посмотрят друг на друга вблизи. Мне все-таки любопытно, что же не так с Лестером.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению