Тайна жемчужной леди - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Яр cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна жемчужной леди | Автор книги - Юлия Яр

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Крис проследил за направлением моего взгляда и небрежно ответил:

– Элиз сказала, что Тэтчерд запретил здесь что-либо трогать. Даже с уборкой зайти нельзя. Поэтому за два месяца накопилось немало пыли и другого мусора.

Я обошла кабинет и остановилась у стола герцога. Он был завален большим количеством писем. Половина из них оказалась распечатана, половина так и осталась невскрытой. Пара раскрытых гроссбухов, а также несколько энциклопедий: рунная магия для начинающих, заклинания для чайников и большая энциклопедия флоры и фауны.

– Весьма странный набор, тебе не кажется? – спросила я, проведя пальцами по корешкам книг.

– Вполне тривиальный для человека, ничего не понимающего в рунах и заклинаниях, – отозвался друг.

– Разве можно наследника сильнейшей магической семьи города считать ничего не смыслящим в заклинаниях? – удивилась я.

– Может быть, он хотел кого-нибудь им обучить? – предположил Крис.

– Например? – Я вопросительно уставилась на друга.

– Не знаю, – раздраженно пожал плечами тот.

– А человека можно обучить магии? – начала размышлять я.

Крис нахмурился и задумался на пару минут:

– Намекаешь на Элиз? Мне кажется, это невозможно.

– Почему? – не унималась я.

– Потому что для того, чтобы руна, даже самая простенькая, или заклятие обрели силу, нужен хотя бы минимальный магический резерв, а у нее таковой равен нулю, – терпеливо пояснил друг.

– Понятно, – разочарованно вздохнула, понимая, что след ложный, и предложила: – Тогда пойдем, посмотрим беседку, где работал герцог. Вдруг вы что-то пропустили.

Крис кивнул, и мы покинули покои его светлости, отправившись в сад.

Беседка встретила нас приветливым чириканьем маленьких крапивников, притаившихся в густых зарослях клематиса. Розовые цветы, увившие беседку снизу доверху, щедро дарили свой тонкий аромат, и воздух после спертой тяжелой затхлости в хозяйских покоях оседал в легких приятным бальзамом. Как и ожидалось, ничего интересного в беседке мы не обнаружили. Единственное, что привлекло мое внимание, – это то, что через одну из арок прекрасно просматривались пруд и место, где встретились мы с Тэтчердом. Однако я благоразумно промолчала о своих наблюдениях и вместо этого совершенно нетактично заметила:

– Ты выглядишь гораздо лучше, Крис. Прости, но утром ты походил на привидение.

– Честно говоря, я чувствую себя как-то странно, – задумчиво отозвался приятель. – В последнее время по утрам мне действительно очень плохо. К вечеру все проходит, и я опять чувствую себя хорошо, а на следующее утро недомогание повторяется.

– Ты проверял комнату? – уточнила я.

– Да, – кивнул друг. – Ничего не нашел. Магический сканер тоже ничего не показал.

– Хм… – Я задумалась. – Давай после ужина я гляну «ведьминым взглядом», возможно, кто-то оставил проклятие.

Крис кивнул. Тут со стороны центральной аллеи послышался отдаленный заливистый собачий лай. Мы поспешили на шум – посмотреть, в чем же дело.

Глава 26
Разведка

У парадного входа в замок стояла темно-коричневая карета. Дверца открылась, и из нее вышел мужчина лет тридцати, одетый в темный костюм модного кроя, с гладко зачесанными назад темными волосами, блестящими от обилия парикмахерского воска. Взглянув на него даже мельком, можно было без труда определить, что перед тобой денди [21]. Мы с Крисом переглянулись и заспешили к карете. На ступенях уже стояла леди Элиз и, ласково улыбаясь, протягивала к мужчине руки:

– Уилл, дорогой! Как я рада тебя видеть!

Незнакомец поднялся по ступеням и расцеловал молодую герцогиню.

– Лиз! Я так соскучился!

Мы приблизились, и леди Элиз, все еще улыбаясь, представила нас:

– Уилл, это мои друзья-детективы. Мисс Кирстон и барон Карье. Кира, Крис, а это мой дорогой брат Уильям Холд.

Когда с приветствиями было покончено, мы все вместе отправились в столовую, где по случаю приезда гостя накрыли праздничный ужин.

Леди Элиз засыпала брата вопросами о делах в Холдмэноре – родовом особняке Холдов, а он в свою очередь живо интересовался поисками Грегори и ходом расследования. В какой-то момент все присутствующие уставились на нас с Крисом, ожидая, что мы поделимся какими-то значительными результатами. Пришлось пространно объяснять, что некоторые наработки уже есть, но говорить об этом пока рано, поскольку это может помешать расследованию. После ужина Элиз с братом удалились на прогулку, чтобы спокойно обсудить семейные дела, а мы с Крисом покинули столовую следом за ними и вместе поднялись в мои покои.

По дороге заглянули в комнату друга. Я придирчиво разглядывала «ведьминым взглядом» обстановку, но никаких следов проклятия или порчи не нашла. Все было на своих местах: шкаф, кровать, балдахин, тумба, ваза с цветами, даже занавески сияли чистотой и пахли лимоном. Крис стоял в дверях и выжидающе смотрел на меня. Я обернулась и разочарованно покачала головой.

– Ничего не вижу. – Сожаление сквозило в моем голосе.

– Я же говорил, – вздохнул друг. – Ладно, идем к тебе.

Мы поднялись на третий этаж в мою комнату и расположились в гостиной. Крис повертел головой, оглядываясь по сторонам, и удивленно произнес:

– Что-то подозрительно тихо… А где Шнырь?

Я только раскрыла рот, чтобы пояснить, что чертяка слинял на пьянку, как вдруг откуда-то сверху послышалось шебуршение, затем глухой звук удара, нецензурная брань, противный скрежет и снова поток нецензурщины. Мы с Крисом переглянулись и поспешили выйти на балкон – посмотреть, в чем там дело.

За окном уже сгущалась ночная тьма. В воздухе витал сладкий запах ночных фиалок и цветущего жасмина. Вдалеке слышалось кваканье лягушек и стрекотание цикад. Всю эту природную гармонию нарушала громкая отборная брань, доносившаяся откуда-то сверху. Когда мы обернулись и задрали головы, глядя на крышу, нам открылась весьма живописная картина.

На черепичном скате рожками вниз висел Шнырь. Позади него сидела каменная горгулья с кокетливым красным бантиком на лысой голове и ярко-красными размалеванными губами. Она держала чертяку за хвостик, намотав его на одну из своих каменных лап. Шнырь раскачивался на ветру туда-сюда, как маятник, при этом угрожающе размахивал кепочкой и отчаянно ругался. Увидев нас, он живо протянул лапки вниз, пытаясь зацепиться за Криса, и отчаянно заголосил:

– Родненькие мои! Спасайте! Спасайте меня скорее!

Крис тут же запрыгнул на балконный парапет и протянул руки вверх, пытаясь дотянуться до страдальца. Чертяка в свою очередь тянул лапки вниз, силясь ухватиться за моего друга. Я страховала Криса от падения, крепко обхватив его ноги. Наконец барон дотянулся до чертяки и, крепко обхватив его, с силой потянул на себя. Горгулья на крыше в свою очередь пыталась подтянуть Шныря к себе, наматывая его хвостик на кулак. Раздираемый пополам чертяка отчаянно орал и ругался. Крис тянулся вверх и подбадривал, я стояла внизу и выкрикивала советы, горгулья же что-то жалобно и призывно мычала. Вместе мы производили такой ужасный шум, что внизу под балконом показались взъерошенный Гаспар и несколько слуг, пришедшие посмотреть, в чем дело и кого здесь убивают. Быстро оценив ситуацию, герцог тут же грозно приказал каменному стражу замка отпустить моего фамильяра. Горгулья нехотя разжала лапы, хвост чертяки выскользнул, и он кулем свалился прямо Крису в руки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию